Exemples d'utilisation de "до того" en russe avec la traduction "so"

<>
До того себя довел, что коростой покрылся. He worried so much he became covered with scabs.
Он дошёл до того, что назвал меня лжецом. He went so far as to call me a liar.
До того времени, однако, человек жил над лавочкой, где он торговал, So, until then, basically people were living on top of their trades.
The Economist дошел до того, что сообщил нам, что главной статьей экспорта России являются люди. The Economist even went so far as to say that “people” were one of Russia’s primary exports.
Один кремлевский чиновник дошел до того, что заявил, что россияне готовы «меньше есть», чтобы поддержать Путина. One Kremlin official went so far as to say that the Russian people are prepared to "eat less" to support Putin.
Дошло до того, что, два месяца назад, он фактически переехал в наше арендуемое помещение в Квинсе. It got so bad that two months ago, he actually moved into our rental unit in Queens.
Я понимаю вашу просьбу о срочном вмешательстве, поэтому я заморожу активы "Латин Стар" до того, как. I do understand your argument for emergency relief, so I will freeze Latin Star's assets until.
Он даже дошел до того, что заставил агента убить собственных людей, погрузив их в чан с соляной кислотой. He even went so far as to force an agent to kill his own men by lowering them into a vat of hydrochloric acid.
В 1990-х гг. МВФ дошел до того, что попытался изменить свой Устав для отмены регулирования межгосударственных финансов. In the 1990’s, the Fund went so far as to try to change its Articles of Agreement to mandate deregulation of cross-border finance.
Поэтому, если дойдет до того, что ты не сможешь больше терпеть, тогда у тебя единственный выбор - достать его, взять топор и. So, if it gets to where you can't stand it anymore, and you don't think you have a choice, then pull it out and take the axe and.
Режиссер Марк Захаров дошел до того, что в своей статье в «Известиях» задал вопрос: «Неужели нам так нужны президентские выборы в 1996 году?» Film director Mark Zakharov went so far as to ask in an op-ed in Izvestia: “Are we really in such need of presidential elections in 1996?”
Этим можно объяснить, почему представители администрации сообщили об отправке военно-морских судов за две недели до того, как это на самом деле произошло. This could explain why the administration said it was sending its naval vessels two weeks ago when it really did so later.
Ты такая крутая, и все на работе тебя боятся, но когда дело доходит до того, чтобы, возможно, получить душевную травму, ты такая курочка. You are so badass, and everyone at work is so scared of you, but when it comes to maybe getting hurt emotionally, you are such a chicken.
Он и министр обороны Анатолий Сердюков дошли до того, что повторили слова Муаммара Каддафи о том, что операция напоминает «средневековый призыв к крестовым походам». He and Defense Minister Anatoly Serdyukov have gone so far as to repeat Muammar Qaddafi's canards about exorbitant civilian casualties and Western “crusades.”
Международное сообщество устраивало игнорировать правду, впрямь до того момента как эпидемия стала настолько масштабной, что они уже не могли не обратить на нее внимание. The international community was content to ignore the truth, until the epidemic had become so widespread that they no longer could.
Беженцы также изучают язык и культуру, чтобы подняться до того уровня, который необходим для начала профессионального обучения. Правда, изучение технической терминологии это уже следующий шаг. The refugees also receive language and culture training to bring them up to the level required so they can start an apprenticeship, though learning technical vocabulary is a further step.
Астроном из Кембриджа Фред Хойл (Fred Hoyle) дошел до того, что обвинил США в осуществлении военного проекта под «маской респектабельности» и назвал West Ford «интеллектуальным преступлением». Cambridge astronomer Fred Hoyle went so far as to accuse the U.S. of undertaking a military project under “a façade of respectability,” referring to West Ford as an “intellectual crime.”
В Лондоне оказалось немало скептиков, особенно среди прессы. Они всячески пытались соблазнить меня, вплоть до того, что запускали с помощью управляемых вертолетиков ко мне поближе горячие будерброды. There was so many skeptics, especially the press in London, that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
22 марта Нуньес дошел до того, что раскрыл секретную информацию, свидетельствующую о том, что либо сам Трамп, либо его помощники могли стать «случайными» объектами вполне законной слежки. On March 22, Nunes went so far as to reveal classified information suggesting that either Trump himself or his aides might have been caught as “incidental” subjects of legally obtained surveillance.
В своих лживых утверждениях власти Аддис-Абебы дошли до того, что предъявили сфабрикованные списки и «свидетельские показания» эфиопцев, якобы пострадавших в результате этой не видимой никому кампании. In what is becoming a mendacious pattern, the authorities in Addis Ababa have gone so far as to produce fabricated lists and “testimonies” of Ethiopians victimized by this phantom campaign.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !