Exemples d'utilisation de "достижение" en russe avec la traduction "achievements"

<>
Достижение — это награда за совершение определенных действий в игре. Achievements are rewards for completing special activities in a game.
Хотя участники совещания подтвердили достижение определенных успехов, они признали, что ряд стран по-прежнему испытывает проблемы ухудшения качества окружающей среды и истощения природных ресурсов. Although some achievements were acknowledged, the meeting recognized that a number of countries continued to experience deterioration in environmental quality and depletion of natural resources.
Соглашение должно предусматривать принятие совместных мер по мониторингу и оценке, а также достижение целевых показателей качества воды в целях сокращения общего антропогенного воздействия на воды в бассейне реки Туманная. It should provide for joint measures on monitoring and assessment as well as the achievements of water-quality targets in order to decrease the overall human impact on the waters in the Tumen River basin.
Отмечались заметные достижения, в том числе в форме расширения базы клиентов-женщин, увеличения числа лиц, осуществлявших накопление денежных средств, и достижение полной оперативной самостоятельности более чем одной третьей частью МФУ. There were notable achievements, including the expansion of the female client base, an increase in the number of savers, and the attainment of full operational self-sufficiency by more than a third of the MFIs.
Кроме того, достижение этих результатов зависит от желания и готовности государств-членов, в частности государств, предоставляющих войска, обеспечивать политическую поддержку, персонал, материально-техническое снабжение и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения мандата ОНВУП; Further, these achievements are dependent upon the willingness and preparedness of Member States, in particular the troop-contributing nations, to provide the political support, manpower, logistics and financial resources necessary for the implementation of the UNTSO mandate;
Мы также хотели бы отметить, что общие потребности развития и достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, требуют, чтобы Организация Объединенных Наций играла более важную роль в формировании политики, влияющей на процесс развития. We also wish to say that overall development needs and the achievements of the Millennium Development Goals require that the United Nations play a more important role in the formulation of policies affecting the development process.
Выдвижение демократии на первый план в общественной жизни в целях укрепления принципов свободы и справедливости в обществе стало одним из главных уроков, который мы, чилийцы, усвоили и который в значительной мере объясняет достижение успехов последних 18 лет. Democracy placed at the centre of public life, as a goal for a freer and more just society, has been one of the main lessons that we Chileans have learned and that largely explains the achievements of the last 18 years.
Достигнуты значительные положительные сдвиги в следующих областях: установление единых форматов бюджета и бюджетной терминологии; достижение согласия по ключевым определениям и формам совместного и коллективного составления программ; и выработка общего курса по ключевым направлениям координации на страновом уровне. Significant achievements had been made in the following areas: common budget formats and budget terminology; agreement on key definitions and modalities for joint and collaborative programming; and common guidance on key areas of country-level coordination.
Все эти успехи подтверждают тот факт, что, несмотря на стремление и необходимость добиться всеобъемлющего мира в целях решения ближневосточной проблемы, принятие благоразумных мер и своевременное достижение соглашений могут служить катализатором для достижения более широких и более важных соглашений. Those achievements confirm the fact that, in spite of the desire and need to obtain a comprehensive peace in order to resolve the question of the Middle East, taking discreet steps and reaching timely agreements can serve as catalysts for reaching broader and more substantial agreements.
Руководство ПРООН убеждено в том, что эти заметные достижения, а также новые обязательства применительно к кадровому обеспечению, финансированию и осуществлению ведущей роли, отмеченные в его ответе, позволят организации реально рассчитывать на достижение намеченных результатов в области обеспечения учета гендерной проблематики. UNDP management is confident that these notable achievements taken together with the new commitments to staffing, funding and leadership included in this Response, will position the organization strongly for success in delivering results in gender mainstreaming.
В этой связи хочу в завершение своего выступления выразить надежду на то, что итоги международного совещания по обзору выполнения Программы действий, которое пройдет в январе 2005 года в Маврикии, станут решающим вкладом в достижение более высоких результатов в деле осуществления Программы. In that context, and in conclusion, I hope that the outcome of the International Meeting to Review the Implementation of the Programme of Action, to be held in Mauritius in January 2005, will decisively contribute to a higher degree of achievements in the implementation of the Programme.
Однако в ряде отделов наблюдались изменения коэффициента освоения средств, в результате чего в середине года на уровне отделов пришлось провести корректировки как в плане поступлений, так и в плане затрат, с тем чтобы обеспечить достижение или превышение общего сметного объема поступлений в 2002 году. There have been, however, some changes in the rate of delivery target achievements of some divisions, which has led to mid-year division level adjustments in both income and cost in order for the overall estimated income for 2002 to be matched or exceeded.
С момента начала действия Миссии 1 января 2003 года были достигнуты значительные результаты, вместе с тем достижение эффективных результатов в борьбе с организованной преступностью и в деле создания важнейших государственных правоприменительных учреждений, таких, как пограничная полиция или государственные следственные и правоохранные ведомства, — это задача на долгосрочный период. Although considerable achievements have been made since the initial launch of EUPM on 1 January 2003, effective results in the fight against organized crime and in the establishment of key State law enforcement agencies such as the Border Police or the State Investigation and Protection Agency are a long-term endeavour.
Комитет одобряет достижение Директората за 14 месяцев с момента принятия резолюции 1805 (2008), в частности углубление его диалога с государствами-членами во всех регионах, разработку более активной стратегии в целях содействия оказанию технической помощи и расширение сотрудничества с его партнерами из числа международных, региональных и субрегиональных организаций. The Committee welcomes achievements of the Executive Directorate over the 14 months since the adoption of resolution 1805 (2008), in particular, in deepening its dialogue with Member States in all regions, developing a more proactive strategy to facilitate technical assistance, and becoming more heavily engaged with its partner international, regional and subregional organizations.
Хотя с первоначального момента начала действия Миссии 1 января 2003 года были достигнуты значительные результаты, тем не менее достижение эффективных результатов в борьбе с организованной преступностью и в деле создания важнейших государственных правоприменительных учреждений, таких как пограничная полиция или государственные следственные и правоохранные ведомства, представляет собой долгосрочную цель. Although considerable achievements have been made since the initial launch of the Mission on 1 January 2003, effective results in the fight against organized crime and in the establishment of key State law enforcement agencies such as the Border Police of the State Investigation and Protection Agency are a long-term endeavour.
Для просмотра достижений в сети To view your achievements online:
Выберите Достижения в разделе Приложения. Select Achievements from the Apps section.
Но всё это достижения прошлого. But these are past achievements.
Более того, достижения СФС значительны. Moreover, the FSB's achievements are significant.
При создании достижений руководствуйтесь следующими рекомендациями: Your in-game achievements should follow these guidelines:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !