Exemples d'utilisation de "желать" en russe avec la traduction "desire"

<>
Да и общая ритмика оставляет желать лучшего. The scansion leaves a lot to be desired.
Оставляет ли профессиональный уровень сотрудников иногда желать лучшего? Does its level of professionalism occasionally leave something to be desired?
Политические системы Болгарии и Румынии оставляют желать лучшего. The political systems of Bulgaria and Romania leave something to be desired.
Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого. True happiness consists of desiring little.
Однако ни один здравомыслящий человек не может всерьез желать подобного исхода. But no sensible person can seriously desire such an outcome.
Она считает, что холодные мясные закуски в прошлом году оставляли желать лучшего. She felt last year's cold meats left a little to be desired.
Что ж, я в восторге от размаха твоих амбиций, но твои вымышленные навыки лечения оставляют желать лучшего. Right, well, I applaud your ambitions, but your fictional healing powers leave a lot to be desired.
Несмотря на то, что представителям коренных народов настоятельно предлагается принимать участие в этих консультативных форумах, уровень их представленности пока оставляет желать лучшего. Although indigenous representatives have been encouraged to take part in such consultation exercises, their participation still falls short of the desired levels.
В обеих странах оставляет желать лучшего качество оказываемых государством услуг, причём в Ирландии дела с ними обстоят намного хуже, чем в Британии. And they both have public services that leave something to be desired – in fact, Ireland’s are much worse than Britain’s.
Как и многие другие государства, Чили испытывает сейчас экономические трудности, темпы роста экономики оставляют желать лучшего; но при этом у страны есть много интересных перспектив за пределами своих границ. Like many other countries, Chile is facing economic challenges, and its growth rate leaves something to be desired; but it also has many promising opportunities beyond its borders.
Никто не отрицает, что Ричард Никсон обладал знаниями и интеллектом для исполнения обязанностей президента; но в то же время большинство людей признают, что его темперамент и ценности оставляли желать лучшего. No one denies that Richard Nixon had the knowledge and intelligence to be president; but most people will admit that his temperament and values left something to be desired.
Можно говорить о том, что число абортов в России все равно слишком велико (по сравнению с ЕС и США). Можно говорить о том, что российским властям надо делать больше для развития других форм контроля рождаемости (им действительно надо это делать). Можно также критиковать российскую систему здравоохранения за ее низкую эффективность в целом (она действительно оставляет желать лучшего). You can say that Russia’s abortion rate is still too high (it is high in comparison to the EU or the US), you can say that the Russian authorities should do more to promote other firms of birth control (they should), and you can criticize the overall efficacy of the Russian health system (which leaves a great deal to be desired).
Сердце мое желает счастья тебе My heart desires you beside me
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Auditors desire to maintain their reputation.
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились. My Lords, the Queen desires that you withdraw.
Почему же я так желала дара провидения? And they depart Why did I so desire the gift of prophecy?
И я желаю счастья нашему младшему сыну. And I desire the happiness of our youngest son.
Когда мы желаем, мы хотим перейти некий мост. In desire, we want a bridge to cross.
Мы не желаем искусственного признания и угодливых наград. We do not desire artificial recognition or flattering awards.
Мои друзья желают увидеть поединок двух пар гладиаторов. My young friends desire a private showing of two pairs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !