Sentence examples of "жить надеждой" in Russian

<>
А я живу надеждой, как жалкая старая дева. And I'm living in hope like some pathetic spinster.
Здесь много “если”, но активисты, которые поддерживают демократию, могут лишь жить надеждой или, как выразился покойный сирийский драматург Сааделлах Ваннус, они обречены надеяться. There are many “if’s” here, but pro-democracy activists can only live on hope, or, as the late Syrian playwright Saadallah Wannous put it, they are condemned to hope.
Поэтому у мира, а в том числе, и у Израиля, остается всего два возможных варианта. Вариант первый: позволить иранцам создать бомбу, а потом жить с надеждой на то, что сила взаимного сдерживания не даст иранскому пальцу нажать на красную кнопку. Вариант второй: нанести военный удар по иранским ядерным объектам, пока этого не произошло. Which leaves the world, including Israel, with only two options: allowing the Iranians to attain the bomb and then hope that mutual deterrence will work to keep the Iranian finger off the red button, or militarily assaulting the Iranian nuclear facilities before that can happen.
Нередко исчезнувшие лица незамедлительно убиваются, однако их дети, родители или супруги продолжают многие годы жить в ситуации чрезвычайной небезопасности, страданий и стресса, разрываясь между надеждой и отчаянием. Often, the disappeared persons are killed immediately, but their children, parents or spouses continue to live for many years in a situation of extreme insecurity, anguish and stress, torn between hope and despair.
Как можно праздновать окончание войны в то время, когда потомки тех, кто в ней воевал (несомненно, осененные надеждой, что будущие поколения будут жить в мире), убивают друг друга в маленькой жестокой войне на востоке Украины? How can one celebrate the end of a war at a time when the descendants of those who fought it (undoubtedly driven by the hope that future generations would live in peace) are killing one another in a brutal little war in eastern Ukraine?
Прекращение израильской оккупации арабских территорий на основе резолюций международного сообщества и достижение урегулирования, предусматривающего существование двух государств, на основе осуществления «дорожной карты» — это единственный путь, гарантирующий мир, стабильность и безопасность в регионе, народы которого с надеждой ожидают того времени, когда они смогут жить в условиях уважения достоинства, освободившись от насилия, убийств и унижения. Termination of the Israeli occupation of Arab territories on the basis of resolutions of international legitimacy and the achievement of the two-State solution through implementation of the road map are the only means to guarantee peace, stability and security in a region whose peoples look forward to the day when they can live in dignity, far from violence, killing and humiliation.
Глядя на последние 10 лет, и с надеждой на будущее, мы наблюдаем начало науки позитивной психологии, точной науки о сторонах жизни, ради которых стоит жить. So in the last 10 years and the hope for the future, we've seen the beginnings of a science of positive psychology, a science of what makes life worth living.
Я не хотел бы здесь жить. I wouldn't like to live there.
"Я начал сегодняшний день с довольно большой надеждой удачно прийти к финишу", сказал Джонстон, добавив, "Просто не получилось". "I went into today with some pretty good hopes of finishing well," Johnston said, adding, "It just didn't work out."
Я не могу жить без телевизора. I can't live without a TV.
Но для больных с мезотелиомой такие обсуждения не уравновешиваются надеждой, даже проблеском возможности выжить. But for mesothelioma sufferers such discussions are not leavened by hope, by even a glimmer of a possibility of survival.
Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть. We eat to live, not live to eat.
Официальные представители ОАЭ и России с надеждой говорят о том, что их сотрудничество по Йемену поможет отстаивать общие интересы двух стран в урегулировании йеменского кризиса, в изгнании суннитских экстремистов из юго-западной части Аравийского полуострова, а также в обеспечении безопасности морских путей и проходов, которые чрезвычайно важны для мировой морской торговли. Emirati and Russian officials are hopeful that their collaboration on the Yemen file can advance the two states’ mutual interests with respect to resolving the Yemeni crisis, eradicating Sunni Islamist extremists from the Arabian Peninsula’s southwestern corner, and securing bodies of water and passages that are critical to global maritime trade.
Многие бы ухватились за возможность жить в Нью-Йорке. Many would jump at the chance to live in New York.
Уважение наших партнёров и признание со стороны клиентов дают компании все основания с надеждой и оптимизмом смотреть в будущее. Our competitors’ respect and clients’ recognition afford us ground for looking to the future with optimism.
Если бы не воздух и вода, мы не могли бы жить. If it were not for air and water, we could not live.
Вместо того чтобы стать надеждой демократии после прошлогодней «революции достоинства», Украина превратилась в очередной некомпетентный и коррумпированный постсоветский режим. Rather than the democratic hope it might have become after last year's "Revolution of Dignity," Ukraine now looks like just another incompetent and corrupt post-Soviet regime.
Ему нравится жить в Токио. He likes to live in Tokyo.
Германия имела устрашающий государственный долг, составлявший в 2010 году 82% ВВП. У Германии не оставалось никакого фискального пространства, поскольку эта страна являлась источником финансов и последней надеждой для Евросоюза в целом. Germany had an ominous public debt of 82 percent of GDP in 2010, which left no fiscal space because Germany was the financier of last resort for the whole of the European Union.
Люди, чьи дома в городе, хотели бы жить в сельской местности. People whose homes are in the town want to live in the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.