Exemples d'utilisation de "заполняют" en russe

<>
Они не заполняют полицейский рапорт. They don't fill out a police report.
Лица, перечисленные в раздел 3, могут получить приказ, обратившись в суд по семейным делам или в магистратский суд через своих душеприказчиков, которые заполняют соответствующую форму и обращаются в суд от имени потерпевшего лица (раздел 4). The persons included in Section 3 can obtain an order by applying to the Family Court or a Magistrate Court, through their legal representative who completes the relevant form and apply to the court on behalf of the victim (Section 4).
Беспилотные летательные аппараты в последние годы заполняют как кошмары, так и воображение людей во всем мире. Unmanned aerial vehicles have populated both the imagination and nightmares of people around the world in recent years.
В ответ на призыв живущих за пределами страны китайцев собираться по выходным в специальных местах в Шанхае и Пекине, чтобы положить начало жасминовой (молихуа) революции, Китай продемонстрировал новую стратегию: там заранее заполняют выбранную для протестных выступлений площадь полицией и таким образом не оставляют пространства для протестующих. In response to calls by some overseas Chinese for people to gather on Sundays at specific sites in Shanghai and Beijing to help launch a molihua (jasmine) revolution, China has revealed a new strategy: preemptively flood the protest-designated squares with police to leave no room for protesters.
Племенные чувства - национальные, этнические и религиозные - заполняют вакуум. Tribal feelings – national, ethnic, and religious – are filling the vacuum.
Аналогичная ситуация возникает и в тех случаях, когда члены домашних хозяйств заполняют индивидуальный вопросник, хотя в этом случае кто-то может решить заполнить печатный вариант вопросника, в то время как вопросник, адресованный его домохозяйству, был заполнен в электронном варианте. The same applies to those members of a household who choose to complete an individual questionnaire, although in this situation it is also possible that an individual may choose to complete a paper based questionnaire when the household questionnaire was completed electronically.
Аналогии со свиньями, рыльцами и корытами заполняют страницы британских газет. Analogies with pigs, snouts, and troughs fill the pages of British newspapers.
И заполняют все пропуски кривой, построенной остальными микрофонами в этой схеме. And fill in any gaps across the arc from the other mics in the circuit.
Вот шар заполняют гелием, и вы можете видеть это великолепное зрелище. Here's the balloon being filled up with helium, and you can see it's a gorgeous sight.
Оскорбления и ссоры заполняют нашу политическую арену и разрушают веру граждан в правительство. Insults and squabbles fill our political stage and ruin the citizens’ trust in the government.
Напротив, вопросы зарабатывания денег по-прежнему заполняют большую часть нашей жизни и мыслей. On the contrary, the business of earning a living still fills the greater part of our lives and thoughts.
Последние заполняют вопросник ОЭСР и дополнительно проверяют включаемую в проект доклада фактологическую информацию до осуществления экспертной оценки. They fill out an OECD questionnaire and further fact-check the draft report before the peer review takes place.
Они заполняют вопросник ОЭСР и дополнительно проверяют включаемую в проект доклада фактологическую информацию до проведения экспертного обзора. They fill out an OECD questionnaire and further fact-check the draft report before the peer review takes place.
Они идут и покупают здание, снимают помещение или арендуют какое-то пространство, и заполняют его разными вещами. They go out and they buy a building, or they rent a building, or they lease some space, and they fill the space with stuff.
Власти заполняют эти промежутки бетоном, но здания продолжают отодвигаться друг от друга, пуская в эти пространства призраков квартир. The authorities fill in the gaps with concrete, but the buildings keep moving apart, letting the flat creatures take over.
Они заполняют пробелы в наших знаниях по миграции на дальние расстояния таких видов, как черепахи, акулы, слоны и птицы. They fill the gaps in our knowledge about long-distance migration by species such as turtles, sharks, elephants, and birds.
Новое молчаливое большинство является лучшей защитой от радикальных и суицидальных подпольных течений, которые заполняют политический вакуум, возникающий после краха старого порядка. The new silent majority is the best defense against the radical and suicidal undercurrents that have filled the political vacuum created by the collapse of the old order.
Фермеры заполняют специальный вопросник (" Характеристика домохозяйства "), содержащий общую информацию о хозяйстве: адрес владельца (владельцев), вид хозяйственной деятельности, информация о членах домохозяйства. The farms will fill in a special questionnaire (“Household picture”) containing general data about the farm: address of holder (s), type of farming, data on household members.
В сценариях бюджетного плана партнер или центральный администратор разрабатывает и разворачивает шаблоны бюджета, а главы подразделений или другие лица заполняют цифры. In budget planning scenarios, a partner or central administrator designs and deploys budget templates, and department leads or other personas fill in the numbers.
Торговля является здесь одной из моделей, в том смысле, что двусторонние и региональные соглашения заполняют вакуум, созданный неспособностью заключить глобальный торговый договор. Trade is something of a model here, insofar as bilateral and regional accords are filling the vacuum created by the failure to conclude a global trade round.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !