Exemples d'utilisation de "затрагивать интересы" en russe

<>
Необходимо было бы также выработать законы о нанесении ущерба окружающей среде и причинении вреда отдельным ее компонентам и провести различие между ущербом, причиняемым физическим лицам или имуществу, который входит в сферу отношений inter se между государствами, и уроном окружающей среде, который может затрагивать коллективные интересы государств и иметь последствия erga omnes. It would also be necessary to develop the law on damage to the environment and injury to components thereof and to distinguish between damage to persons or property, which concerned inter se relations between States, and damage to the environment, which might involve the collective interests of States, and have erga omnes implications.
449, где автор определяет также признание как «односторонний акт, при помощи которого государство признает существование определенных фактов, которые могут затрагивать его права, обязанности или политические интересы, и с помощью которого оно однозначно заявляет или имплицитно допускает, что эти факты будут рассматриваться в качестве определяющих при установлении правовых отношений в будущем на основе, заложенной этим же актом». 449, where the author goes on to define recognition as “a unilateral act by which a State acknowledges the existence of certain facts, which may affect its rights, obligations or political interests, and by which it expressly states or implicitly admits that these facts will count as determining factors when future legal relations are established, on the lines laid down by the same act”.
При обнаружении каких-либо недостатков в любых законодательных положениях, особенно таких, которые могут затрагивать права, свободы, гарантии или любые законные интересы отдельных лиц, КБК может формулировать рекомендации или предложения, касающиеся их толкования, изменения или отмены, или вносить предложения по новому законодательству. As to any shortcomings it finds in any legal provisions, specially those that may affect rights, freedoms, safeguards or any legitimate interests of the individuals, the CAC may formulate recommendations or suggestions concerning their interpretation, amendment or repeal, or make suggestions for new legislation.
Необходимо повышать способность и расширять возможность всех людей, особенно тех, кто относится к числу обездоленных или уязвимых, содействовать своему собственному экономическому и социальному развитию, создавать организации, представляющие их интересы, и обеспечивать их функционирование и принимать участие в процессе планирования и осуществления государственной политики и программ, которые будут непосредственно их затрагивать. It is necessary to strengthen the capacities and opportunities of all people, especially those who are disadvantaged or vulnerable, to enhance their own economic and social development, to establish and maintain organizations representing their interests and to be involved in the planning and implementation of government policies and programmes by which they will be directly affected.
Тем не менее, переговоры по этому вопросу вероятно будут сложными, они будут затрагивать широкую тему относительно приемлемости уровня задолженности и потенциальных темпов роста греческой экономики. Nonetheless, the negotiation over this point is likely to be difficult as it will encompass a wide-ranging discussion about debt sustainability and the potential growth rate of the Greek economy.
Настоятельно прошу Вас перевести оговоренный аванс на мой счет, в противном случае я не могу представлять Ваши интересы. I would urgently ask you to transfer the advance payment agreed upon into my account. Without this money I shall not be able to maintain your representation.
С тех пор рынок ETF разросся, стал затрагивать больший набор областей, секторов, товаров, облигаций, фьючерсов и других классов активов. Since then ETFs have proliferated, tailored to an increasingly specific array of regions, sectors, commodities, bonds, futures, and other asset classes.
Я готов представлять Ваши интересы. Прошу сообщить, чем я могу быть Вам полезен. I would certainly be willing to represent you, if you could kindly inform how I can be of service.
Я думаю, Ципрас будет затрагивать давно назревшие разговоры в Европе о том, является ли текущий путь жесткой экономии лучшим способом, чтобы страны Европы снова показали рост и смогли погасить свои долги. I think Tsipras will encourage a long-overdue conversation in Europe about whether the current path of austerity is the best way to get Europe growing again and enable countries to repay their debts.
Настоящим уполномочиваю Вас наилучшим образом представлять мои интересы. I hereby authorize you to represent my interests to your best ability.
Будет ли Комитет затрагивать этот факт, и если да, то какие выводы (если таковые имеются), они будут делать относительно США? Will the Committee mention this fact and, if so, what conclusions (if any) will they draw for US policy?
Американцы шпионят за нами на коммерческом и промышленном уровне, и мы тоже за ними шпионим, потому что это входит в наши национальные интересы - защищать наши коммерческие предприятия. The Americans spy on us on the commercial and industrial level as we spy on them too, because it is in the national interest to defend our businesses.
Как и в случае с ФИФА, мы знаем, что проблема существует, однако на ней лежит нечто вроде международного табу, запрещающего ее затрагивать. Just as with Fifa, we know the problem is there, but there is something of an international taboo over pointing the finger and stirring up concerns.
Или мы можем защищать свои собственные экономические интересы, что значит, помимо прочего, послать Берлин и Брюссель к чертям. Or we can defend our own economic interests - which includes telling Berlin and Brussels where to get off.
Использование вами служб Online Services может так или иначе затрагивать политику вашей организации. Your use of the Online Services may be subject to your organization's policies, if any.
Они хотят, чтобы американцы мексиканского происхождения работали своего рода послами Мексики и представляли ее интересы в США. They want to put Mexican-Americans to work as makeshift "ambassadors" for Mexico, representing its interest in the United States.
Мы хотим быть уверены, что данная процедура не будет затрагивать полезное участие в группах. We want to make sure that helpful contributions aren't affected by this process.
Вся власть исходит не от народа, как гласит конституция западного типа, а от финансово-мощных групп, предпочитающих собственные интересы. Real power does not come from the people as the Western-style constitutions claim, but from strong financial organisations that look after their own interests.
Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас. Deciding what level of temperature change we should aim for - and how to achieve it - is a discussion that should engage all of us.
Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов. The conclusion, just as in antiquity, the current society is built on unscrupulous tendencies for personal gain without regard to the interests of society as a whole.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !