Exemples d'utilisation de "затратной" en russe

<>
Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной. Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly.
Чтобы увеличить шансы защитить и вернуть свои территории, Украина надеется еще больше повысить ту цену, которую России придется заплатить в случае нового нападения — а также сделать дальнейшую оккупацию отдельных районов Луганской и Донецкой областей более затратной для Москвы. To increase the chances of protecting and regaining its territory, Ukraine hopes to further raise the costs to Russia of any new attack – as well as to make Moscow’s continued occupation of parts of Luhansk and Donetsk more expensive.
Но в тех областях, в которых они работают, мефагонды могут сделать разработку препаратов значительно эффективнее, и, следовательно, менее затратной. But where they do work, megafunds could make drug development vastly more efficient, and therefore less costly.
Смысл не в том, чтобы разгромить российские войска, а в том, чтобы сделать любую атаку слишком затратной и потому бессмысленной. The point is not to defeat Moscow’s legions, but to ensure that any attack would be costly and not worth the price.
Государственная политика по субсидированию ипотечного кредитования в США была затратной, неэффективной и провоцировала чрезмерное принятие рисков, что помогло привести систему к кризису. Public policies to subsidize US mortgage lending have been costly, inefficient, and have encouraged excessive risk-taking, which helped push the system toward crisis.
Суть подобного подхода можно сформулировать так: нужно убедить противника в том, что его желанная цель окажется для него слишком сложной или слишком затратной. The objective is to convince an adversary that his desired goal would be too difficult or costly to achieve.
Между тем, подушевые доходы от экспорта нефти равняются сейчас всего лишь $5000 в год в пересчёте на 20 миллионов граждан Саудовской Аравии, поэтому сложившаяся система стала слишком затратной. But with per capita revenue from oil exports now only $5,000 a year for Saudi Arabia’s 20 million nationals, the system has become too costly.
Прибавьте к этому снижение затрат на получение энергии из альтернативных источников и постоянное совершенствование технологий – и создание экологически чистой экономики не покажется такой уж отдаленной (или сильно затратной) целью. Add to that the declining costs of alternative energy sources and relentless technological advancement, and the world’s carbon-reduction goals do not seem so distant – or costly.
Эти семь отличий между холодной войной и будущим противостоянием с Россией свидетельствуют о том, что хотя новая холодная война, возможно, будет гораздо короче, она, тем не менее, может оказаться гораздо более затратной и — в зависимости от реакции Китая — повлечь за собой серьезные долгосрочные последствия для взаимоотношений США с его единственным потенциальным равным соперником. As a totality, these seven differences between the Cold War and any future contest with Russia suggest that while a new “Cold War” may be much shorter, it could nevertheless prove costly and — depending on China’s reaction — it could also have serious long-term consequences for U.S. interaction with its only potential peer-rival.
В своем первом блоке, Майк расскажет о затратном капитальном ремонте городской системы экстренной помощи. In his first segment back, Mike took on the city's costly overhaul of the emergency call system.
Поддержание безопасности подобных безопасных зон будет затратным и рискованным. Maintaining the safety of safe zones will be expensive and dangerous.
Парижское соглашение оказалось очень затратным, и оно практически никак не помогает решить проблему климатических изменений. The Paris Agreement is highly costly and would do close to nil to address climate change.
Использование этого представления относительно малозатратно. Напротив, создание нового представления относительно затратно. Using this view is relatively inexpensive; however, creating a new view is relatively expensive.
В таких условиях Кремль вряд ли решит продолжать затратную и по большей части бессмысленную войну в Украине. Under the circumstances, the Kremlin is unlikely to choose to continue its costly and rather meaningless war with Ukraine.
Но ведь работа по интеграции новой волны мигрантов гораздо труднее, масштабнее и затратнее? But wouldn’t the job of integrating the new wave of asylum-seekers be vastly harder, more disruptive, and more expensive?
Во-первых, применение силы является затратным методом с точки зрения жизней, денег и энергии и внимания лидеров. First, the use of force is costly in terms of lives, money, and leaders’ energy and attention.
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing.
Такой подход не предотвратит еще один кризис, однако он сделает его менее вероятным - и менее затратным, если он действительно произойдет. Such an approach won't prevent another crisis, but it would make one less likely - and less costly if it did occur.
Выборы на Украине весьма затратны, но новое законодательство, как предполагается, должно ограничить все стороны государственного финансирования. Ukrainian elections are far too expensive, but new legislation is supposed to restrict all parties to public financing.
С другой стороны, может быть, ШНБ ощутил, что сохранять ориентир курса накануне заседания ЕЦБ – это слишком затратно, поэтому необходимо действовать сейчас. On the other hand, maybe the SNB felt that maintaining the peg ahead of the ECB meeting was too costly, so they needed to act now.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !