Exemplos de uso de "имеют непосредственное отношение" em russo

<>
Произошли события, которые имеют непосредственное отношение ко многим из наиболее важных международных и двусторонних разоруженческих договоров и которые многие расценивают вовсе не в позитивном ключе. Events have taken place which have a direct bearing on many of the most important international and bilateral disarmament treaties, and which many considered to be other than positive.
Также неясно, действительно ли они имеют непосредственное отношение к свободной торговле. It’s also unclear whether they really have much to do with free trade.
Отмечается, что в плане распределения на этап IX помимо 6 млн. долл. США, выделенных для целевой программы снабжения питанием, предусмотрен ряд ассигнований на определенные предметы, такие, как автотранспортные средства, складские помещения и другие объекты инфраструктуры, равно как и поставки по различным секторам, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению программы. It is noted that in the distribution plan for phase IX, in addition to the $ 6 million allocated for the targeted nutrition programme, there are a number of allocations made for certain items, such as vehicles, warehousing and other infrastructure and supplies under different sectors, which have a direct bearing on the implementation of the programme.
В ходе двух административных сессий, состоявшихся в 2000 году, Трибунал обсудил, среди прочего, вопросы, имеющие непосредственное отношение к его судебной деятельности, как то: расходы, которые должны нести стороны в судебных разбирательствах, облигации и другие финансовые ценные бумаги, которые надлежит представлять сторонам, и факторы времени при разборе дел. During the two administrative sessions held in 2000, the Tribunal had discussed, among other things, issues that had a direct bearing on its judicial work, such as costs to be borne by parties in judicial proceedings, bonds or other financial securities to be furnished by parties and time factors in the handling of cases.
Данная политика в соответствии с Программой " Жить достойно " имеет непосредственное отношение к обеспечению благополучия жителей в целом, то есть в их повседневной жизни, равно как и к обеспечению удовлетворительного состояния окружающей среды, нормального питания, образования, транспорта, энерго- и водоснабжения, санитарных услуг и других элементов материальной и духовной жизни в полной гармонии с природой. From a “Live Well” perspective, this policy has a direct bearing on people's overall well-being, that is to say, it is part of their daily life, like decent housing, adequate food, education, transportation, electricity, water, sanitation services and other comforts of a material and spiritual nature, in full harmony with nature.
Реализация права на достаточное жилище в условиях, свободных от расовой дискриминации, будет иметь непосредственное отношение к другим связанным с этим правам человека, включая право на жизнь, право на достаточный жизненный уровень, право на свободу передвижения и местожительства, право на защиту от произвольного или незаконного вмешательства в личную, семейную и домашнюю жизнь и право на народное участие. The realization of the right to adequate housing in an environment free from racial discrimination will have a direct bearing on other congruent human rights, including the right to life, the right to an adequate standard of living, the right to freedom of movement and residence, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family and home, and the right to popular participation.
Мир - это не очень мирное место, и многие его проблемы имеют непосредственное отношение к России. The world is not a peaceful place, and many of the problems are directly related to Russia.
При необходимости разрешается замена частей, которые имеют непосредственное отношение к объему потока топлива (например, сопла форсунок). If necessary the exchange of parts that are directly related to the amount of fuel flow (such as injector nozzles) is allowed.
Эти правовые положения имеют непосредственное отношение к пунктам 12 и 24 заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации. This legal regulation bears directly on points 12 and 24 of the concluding observations of CERD.
Проблемы, которые мы сегодня наблюдаем на финансовых рынках, имеют непосредственное отношение к недостатку достоверной информации, неверным стимулам и, фактически, рациональной реакции на окружающую среду. The problems we see in the financial markets have very much to do with lack of good information, misaligned incentives, and, in fact, rational responses to the environment.
принимать другие меры, которые оно должно осуществлять согласно законам и регламентам и которые, хотя конкретно и не определены, имеют непосредственное отношение к его функциям и полномочиям». Such other functions and powers as are assigned to it under laws and regulations and those which, although not specified, are inherent in its functions and powers”.
— Если будет достигнуто какое-либо соглашение по Донецку и Луганску, можно будет отменить часть санкций, сохранив при этом те из них, которые имеют непосредственное отношение к Крыму. “If there was a settlement on Donetsk and Luhansk, there could be a removal of some sanctions while maintaining sanctions with regard to Crimea.
Совет подчеркивает необходимость обратить особое внимание на эти важнейшие вопросы, которые имеют непосредственное отношение к усилиям по укреплению мира, стабильности и демократического управления в странах Западной Африки. The Council stresses the need to pay special attention to those critical issues that have direct bearing on efforts to enhance peace, stability and democratic governance in West African countries.
— В этом нет никакой двусмысленности, они имеют непосредственное отношение к тому, как Россия «выполняет» свои обязательства в рамках мирного соглашения, подписанного в Минске в феврале 2015 года. “And there is no ambiguity about that, and they relate directly to Russia following through” on its commitments under a peace accord signed in Minsk, Belarus in February 2015.
Однако в некоторых случаях упоминаются более ранние законодательные и иные нормативные правовые акты, поскольку они имеют непосредственное отношение к вопросам реализации в Казахстане положений и норм Конвенции. However, in some cases, earlier legislative and other regulatory acts are mentioned, since they have direct bearing on the implementation of the Convention's provisions and norms in Kazakhstan.
Еще один пример- вопрос о ситуации на рынках сертифицированных лесных товаров, которые имеют непосредственное отношение к обеспечению устойчивого лесопользования и системам экостроительства, будет рассмотрен в контексте обсуждения проблемы изменения климата. As another example, certified forest products markets, which are linked to sustainable forest management and green building systems, will be discussed in the context of climate change.
Я с удовлетворением сообщаю этому органу о том, что Польша ратифицировала все основополагающие правовые документы в области прав человека и основных свобод, многие из которых имеют непосредственное отношение к правам женщин. I am pleased to inform this body that Poland has ratified all fundamental international legal instruments pertaining to human rights and fundamental freedoms, many of which refer specifically to the rights of women.
Переданное по телевидению признание доктора Хана и принятие им полной и исключительной ответственности за распространение ядерных технологий не уменьшает подозрений, что это далеко не полная картина, и что пакистанские военные имеют непосредственное отношение к этому делу. Dr. Khan's televised confession and acceptance of sole responsibility for proliferation activities has done nothing to reduced suspicion that there is more here than meets the eye, and of the Pakistani military's complicity in proliferation.
Признав, что выводы и рекомендации, изложенные в разделах I-VI выше, имеют непосредственное отношение к положению в области прав человека в регионе Центральной и Восточной Европы, участники пожелали уделить особое внимание некоторым специфическим для региона проблемам. While recognizing that the conclusions and recommendations set out in sections I to VI above were of direct relevance to the human rights situation in the Central and Eastern European region, the participants wished to draw special attention to certain challenges specific to the region.
Пункт 1 раздела 46 этого закона определяет правонарушения со стороны тюремных надзирателей, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к вопросу о жестоком обращении, к примеру неправомерное насилие над личностью применительно к любому лицу, находящемуся в заключении. Section 46, paragraph 1, of that Act laid down officer-related offences, some of which directly addressed the issue of ill-treatment, for example, unwarranted personal violence against any person in custody.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.