Exemples d'utilisation de "катастрофы" en russe avec la traduction "débâcle"

<>
Ни одна из сторон Израильско-Палестинской катастрофы не добилась славы. There is no glory on either side of the Israel-Palestine debacle.
И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке. And yet the West is also hesitant to act, owing to fears of a repeat of the Iraq debacle.
Так было во время катастрофы с химическим оружием; то же самое происходит и сейчас: он вмешивается, чтобы спасти положение. As with the chemical weapons debacle, he steps in to save the day.
В 2000-е годы, когда поднялись нефтяные цены, а российская экономика немного оправилась от постсоветской катастрофы, Москва возобновила инвестиции в свои вооруженные силы. During the 2000s, when oil prices were high and the Russian economy recovered somewhat from the post-Soviet debacle, Moscow started to reinvest in its military forces.
Даже притом, что чаще всего недальновидность рассматривается в качестве основной причины катастрофы в Ираке, США (вероятно с поддержкой Британии) теперь готовятся в одностороннем порядке признавать независимость Косово - без оглядки на последствия данного решения для Европы и всего остального мира. Even though lack of foresight is universally viewed as a leading cause of its Iraq debacle, the United States (with British backing probable) is now preparing to recognize Kosovo's independence unilaterally - irrespective of the consequences for Europe and the world.
А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone.
С военной точки зрения Хот должен был стать полной катастрофой для Повстанческого альянса. From a military perspective, Hoth should have been a total debacle for the Rebel Alliance.
Та война не только завершилась катастрофой; Британия не сумела добиться своей главной цели. The war had not only ended with a debacle, but Britain had failed to achieve its main objective.
Остается крошечный шанс предотвратить катастрофу, если Ирландия со своим "нет" останется изолированной в ЕС. There is still a minuscule chance to avert the debacle if Ireland with its "No" vote remains isolated within the EU.
Результатом стала та катастрофа, которую администрация Джорджа Буша-младшего (George W. Bush) спровоцировала на Ближнем Востоке. The results were on display in the debacle that the George W. Bush administration created in the Middle East.
В противном случае популисты будут и дальше завоёвывать поддержку, и последствия этого будут суровы, как уже показала катастрофа с Брекситом. Otherwise, populists will continue to win support, with potentially severe consequences, as the Brexit debacle shows.
В двух предыдущих администрациях президенты ставили мораль выше практических соображений, и это привело к катастрофе в таких странах, как Ирак и Ливия. In each of the past two administrations, the president’s moral reach far exceeded his practical grasp — leading to debacles in places like Iraq and Libya.
То, что Сирия и Ирак были ввергнуты в войну — по-видимому, нескончаемую — является самой затяжной катастрофой и сокрушительным провалом за весь период президентства Обамы. The plunge of Syria and Iraq into seemingly interminable warfare is the most long-lasting debacle of the Obama presidency.
Отчасти это связано с тем, что Обама унаследовал сразу несколько внешнеполитических катастроф, а отказываться от неудачных проектов и избегать при этом обвинений в капитулянтстве ему крайне трудно. These perceptions arise in part because Obama inherited several foreign-policy debacles, and it’s hard to abandon a bunch of failed projects without being accused of retreating.
То, что газета поверила на слово администрации Буша по поводу оружия массового поражения (позднее Times извинилась за это), было только частью провальной роли СМИ в этой катастрофе. Taking the Bush administration at its word about WMD, for which the Times later apologized, was only part of the media’s failure in that debacle.
Единственное чем "прославился" Вулфовиц до работы в ВБРР, была его роль как одного из архитекторов войны в Ираке, которая, возможно, является одной из величайших стратегических катастроф со времён вторжения Наполеона в Россию. Wolfowitz's pre-Bank claim to fame was his role as an architect of the Iraq war, arguably one of the greatest strategic debacles since Napoleon's invasion of Russia.
Критика американских ошибок в продвижении демократии безусловно разумна, особенно в свете катастроф в Ираке и Ливии. Но превращать эту критику в путеводную доктрину и принципиально выступать против продвижения демократии было бы неправильно. Criticizing U.S. missteps in promoting democracy is certainly reasonable — particularly in light of the debacles in Iraq and Libya — but elevating these criticisms into high doctrine and principled critiques of democracy promotion more generally misses the point.
Финансовая катастрофа, выпавшая на долю России, когда цена на нефть марки Brent упала на 50 процентов в течение последних четырех месяцев, оставила в тени другую, которая, по всей вероятности, ожидает сланцевую промышленность США в 2015 году. The financial debacle that has befallen Russia as the price of Brent crude dropped 50% in the last four months has overshadowed the one that potentially awaits the US shale industry in 2015.
Позже, скандалы с корпоративным управлением в Азии, а потом в США, особенно после пузыря dot com и катастроф с отчетностью в Enron, WorldCom и других компаниях, заставили европейцев думать, что "старый континент" так или иначе сохранил более высокие стандарты. Later, corporate governance scandals in Asia and then in the US, notably after the dot-com bubble and the accounting debacles at Enron, WorldCom, and others, encouraged Europeans to think that the "old continent" had somehow preserved higher standards.
В 2008 году, когда в ходе пятидневной войны Россия потеряла по крайней мере четыре своих самолета в результате ударов грузинских систем противовоздушной обороны, Запад счел этот короткий конфликт катастрофой и доказательством того, что преимущественно призывная армия России очень слаба. In 2008, when Russia lost at least four planes to air defenses in Georgia during a five-day war, the brief conflict was seen in the West as a debacle and as proof that Russia’s largely conscript military remained in a cumbersome shambles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !