Beispiele für die Verwendung von "классовой борьбой" im Russischen

<>
Все следовало связывать с классовой борьбой. Everything had to do with the class struggle.
Его влияние на правительство Маргарет Тэтчер способствовало тому, что Великобритания из постиндустриальной «сумасшедшей страны», охваченной классовой борьбой, превратилась в самую экономически мощную державу Европы. His influence on Margaret Thatcher’s government helped transform Britain from a post-industrial basket case dominated by class struggle into Europe’s dominant economic power.
Я занимаюсь борьбой I do wrestling
Карл Маркс утверждает, что "история всех доселе существующих обществ - это история классовой борьбы". Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles."
Ни в одной стране мира нет такого жесткого ограничения рынка пива, непредсказуемого введения все новых и новых нелогичных запретов, которые обосновываются якобы борьбой со злоупотреблением алкоголя. There's no other country in the world with such rigid restriction of the beer market, unpredictable introduction of more and more new irrational bans that are supposedly founded on a battle against alcohol abuse.
Карл Маркс утверждает, что "история общества - это история классовой борьбы". Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles."
Хотя правительство Украины уже много раз обещало провести реформы в соответствии с международными требованиями — к примеру, в соответствии с Протоколом ООН о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми — оно не смогло обеспечить адекватную поддержку организаций, которые занимаются борьбой с торговлей людьми и которые делают львиную долю работы. While the government of Ukraine has consistently pledged reform to meet international obligations — for example, as a signatory of the UN's Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children — it has failed to adequately support anti-trafficking organizations that do the bulk of the work.
Карлу Марксу в классовой борьбе виделась апокалиптическая логика. Karl Marx saw an apocalyptic logic to the class struggle.
До сих пор его план работает: Украина пребывает в состоянии разорения и расколота внутренней борьбой. So far, that plan is working: Ukraine remains destitute and riven by internal strife.
Буркини не только напоминают людям о вновь актуальной классовой, расовой и гендерной напряженности — кажется, что те, кто их носит, отказываются участвовать в создании иллюзии социального выравнивания, которое, как предполагается, должно произойти посредством ощущения незащищенности и уязвимости обнаженного человеческого тела. Not only does the burkini remind people of the class, race, and gender tensions back in the city, but those wearing it seem to be refusing to participate in the pretense of social leveling that is supposed to occur through the exposure and vulnerability that stripping down entails.
Заключение сделки в Сирии, расширение торговли и смягчение условий въезда для россиян наряду с поддержкой прозападного курса Украины, с сохранением санкций против конкретных российских чиновников и с борьбой против российской пропаганды кажутся многим жителям Запада весьма противоречивой политикой. На самом деле это не так. Making a deal in Syria, expanding trade and easing travel for Russians while backing Ukraine's pro-Western course, maintaining personal sanctions against Russian officials, and fighting Russian state propaganda looks to many Westerners like a self-contradictory policy. It's not.
По мнению известного профессора Нью-Йоркского университета Стивена Холмса (Stephen Holmes), Маркс был неправ, утверждая, что вся история человечества — это история классовой борьбы. According to the famous NYU professor Stephen Holmes, Marx was wrong when he said the history of humanity is the history of class struggle.
Путин занялся борьбой с коррупцией в энергосбытовых компаниях Putin Orders Graft Probes at Utilities to Increase Transparency
Маоизм был любопытной и уникальной смесью классовой борьбы и социальной уравниловки, все сформулированное человеком, который считал, что отдельные люди - или, по крайней мере, сам Мао - могут скорее формировать историю, чем быть сформированными ее приливами и течениями. Maoism was a curious and unique mixture of class warfare and socialist leveling, all enunciated by a man who believed that individuals - or at least Mao himself - could shape history rather than be formed by its tides and currents.
В Сирии интересы Трампа ограничиваются борьбой против ИГИЛ (террористическая организация, запрещенная на территории РФ, — прим. ред.), и Россия тоже в этом заинтересована. In Syria, his interest is limited to defeating the Islamic State – something that is also in the Russian interest.
Закончится ли этот процесс возобновлением классовой борьбы, когда популистские правительства придут к власти и начнут устанавливать лимиты в перераспределении доходов, а так же усилят государственный контроль над экономической жизнью? Will the endgame be renewed class warfare, with populist governments coming to power, stretching the limits of income redistribution, and asserting greater state control over economic life?
Однако теперь вопрос судьбы Асада отошел для Анкары на второй план по сравнению с другими, более важными вызовами, а именно борьбой против «Исламского государства» (террористическая группировка, запрещенная на территории РФ — прим. ред.), чьи боевики увеличили интенсивность своей террористической кампании внутри Турции, и, что еще важнее, необходимостью остановить продвижение курдских сил вдоль сирийско-турецкой границы. The challenges Ankara is now prioritizing over Assad include fighting Islamic State, which has stepped up its terrorist campaign inside Turkey, and – even more importantly – stopping the advance of Kurdish forces along the Syrian-Turkish border.
Значительный вклад теории "Трех представителей" заключается в том, что впервые за всю историю правящая коммунистическая партия отказывается - по своей доброй воле - от идеи классовой борьбы. The big contribution of the "Three Represents" is that, for the first time, a ruling communist party gives up - of its own volition - the idea of class warfare.
Но даже «Врачи без границ», у которых борьбой с эпидемией занимается 300 человек, не справляются с нагрузкой, как и Всемирная организация здравоохранения, направившая в регион своих специалистов. Yet even with 300 staff members devoted to the outbreak, Doctors Without Borders is overwhelmed, as is the World Health Organization, which has also dispatched specialists to the region.
Разрыв между богатыми и бедными примерно одинаков в обеих странах, кроме того, в Китае на классовой почве происходят десятки тысяч "незаконных нарушений". The gap between rich and poor is about the same in both countries, and there are tens of thousands of class-based "illegal disturbances" in China every year.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.