Exemplos de uso de "коренном" em russo

<>
Применительно к коренным группам населения одним из примеров может служить постоянное право на двуязычное образование на их коренном языке и на официальном языке их страны. An example, in the case of indigenous peoples, was the permanent right to bilingual education in their indigenous language and the official language of their country.
Все это свидетельствует о коренном изменении отношения следственных органов и судов к применению мер пресечения. All this demonstrates a radical change in the attitude of investigative bodies and the courts to preventive measures.
Доля коренных лиц, говорящих на коренном языке, минимальна на территориях Борука (5,7 %), Рей-Курре (4,2 %) и Терраба (4,1 %), а на территориях компактного проживания народов матамбу, сапатон и китирриси такие лица практически отсутствуют. The percentage of indigenous people who speak an indigenous language is very small in the Boruca (5.7 per cent), Rey Curré (4.2 per cent) and Terraba (4.1 per cent) territories and practically zero in the Matambú, Zapatón and Quitirrisí territories.
Во исполнение Конвенции против пыток, Генеральным прокурором Республики Узбекистан 17 февраля 2005 года издан приказ № 40 «О коренном улучшении прокурорского надзора за соблюдением прав и свобод граждан в уголовном процессе», которым установлено, что обеспечение прав и свобод граждан, гарантированных Конституцией республики, процессуальными законами и нормами международного права, является приоритетной задачей органов Прокуратуры. In accordance with the Convention, on 17 February 2005 the Procurator General issued Order No. 40 on the radical improvement of procuratorial oversight of respect for the rights and freedoms of citizens during criminal proceedings, which specifies that the protection of the rights and freedoms guaranteed under the Uzbek Constitution, procedural law and the principles of international law must be a priority for prosecution authorities.
В 1993 году в Законе о коренном населении было признано существование коренных этносов, обитающих на национальной территории, и закреплено обязательство государства в частности и общества в целом уважать, поощрять и охранять культуры коренных народов и способствовать их развитию и благосостоянию. In 1993, the Indigenous Act recognized the existence of indigenous ethnic groups living in the country and created an obligation for the State in particular and for society in general to respect, promote and protect indigenous cultures and to favour their development and well being.
Я хотел дать коренным народам право голоса. I wanted to give indigenous people a voice.
Он коренной австралиец и художник. He's an Australian Aboriginal elder, and he's also an artist.
Я – коренной гражданин Доминиканской Республики. I am a native-born citizen of the Dominican Republic.
Вместо этого саммит ожидал провал, ставший предупреждением о том, что укрупнение может стать очень разрушительным и привести не к благоприятной трансформации, а к коренной ломке ЕС. Instead, the summit's breakdown may be an advance warning that this enlargement could prove to be so disruptive as to lead, not to a benign transformation of the EU, but to its radical dislocation.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что концепция «коренных меньшинств», используемая в докладе, не содержится в соответствующих международных европейских правовых документах, которые говорят или о «национальных», «этнических», или «лингвистических» меньшинствах. The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the concept of “autochthonous minorities” used in the report was not found in the relevant international or European instruments, which spoke of either “national”, “ethnic” or “linguistic” minorities.
Среди коренных детей существуют чрезвычайно высокие уровни недоедания. Indigenous children display extraordinarily high malnutrition rates.
Учреждения среднего специального образования в Квебеке накопили определенный опыт в области образования коренных жителей. Institutions of postsecondary education in Québec have developed expertise in education for Aboriginal people.
Коренные народы Латинской Америки пробудились. Latin America's native peoples have awakened.
В части доклада, посвященной вопросам персонала, мы, к сожалению, не нашли давно назревших предложений по коренной реформе контрактной системы Организации Объединенных Наций и совершенствованию системы оценки служебной деятельности. We regret to note that the part of the report dedicated to personnel questions does not contain long-awaited proposals for radical reform of the United Nations contractual system and improvement of the performance evaluation system.
В этом отношении Комиссия более конкретно отметила в своих резолюциях особое положение, в котором могут оказываться женщины, инвалиды и этнические, религиозные и языковые меньшинства, а также лица, находящиеся в положении крайней бедности или инфицированные ВИЧ или больные СПИДом, и коренные и автохтонные народы. In this regard, the Commission has particularly noted in its resolutions the special situations facing women, persons with disabilities and ethnic, religious and linguistic minorities, as well as persons in a situation of extreme poverty, persons infected with HIV or suffering from AIDS and indigenous and autochthonous peoples.
специальное образование: испаноязычное и на языках коренных народов. Special education: Spanish-speaking and indigenous.
Г-жа Гинниш (Канада) говорит, что коренными народами Канады являются инуиты (эскимосы), индейцы и метисы. Ms. Ginnish (Canada) said that the Aboriginal peoples of Canada were Inuit, Indian and Metis.
Я коренной Американский Индеец, так что. I'm Native American Indian, so.
Во-вторых, было сочтено, что продолжающиеся вооруженные действия и их последствия для экономических и торговых отношений коренным образом меняют условия, на которых заключалось Соглашение о сотрудничестве; и что эти последствия ставят под сомнение возможность осуществления Соглашения. Second, it was considered that the pursuit of hostilities and their consequences on economic and trade relations constituted a radical change in the conditions under which the Cooperation Agreement was concluded; these consequences would call into question the application of the Agreement.
Право на самоопределение обеспечивает коренным народам политическую власть и легитимность, а также правоприменительные полномочия, необходимые для принятия эффективных, практических мер в целях полной реализации их прав на землю, ресурсы, культурное наследие и религиозную практику, а также с целью защиты и гарантирования функционирования их автохтонных институтов. The right to self-determination assures indigenous peoples of the political authority and legitimacy, as well as the enforcement power necessary to take effective, practical actions to fully materialize their rights to their lands, resources, cultural heritage and religious practices, and to secure and protect their autochthonous institutions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.