Exemples d'utilisation de "кубинским" en russe

<>
Мой первый семестр в университете совпал с кубинским ракетным кризисом. My first term at university coincided with the Cuban missile crisis.
Две недели назад Мик Джаггер сказал (на испанском) своим кубинским фанатам, что «наконец-то, времена меняются». Last month, Mick Jagger told his Cuban fans in Spanish that “finally the times are changing.”
Призыв, который Личный представитель Верховного комиссара направила кубинским властям 28 июля 2005 года, остался без ответа. The appeal to the Cuban authorities made by the Personal Representative of the High Commissioner on 28 July 2005 has gone unanswered.
Тем не менее определенные усилия в должном направлении были предприняты кубинским правительством, освободившим 18 заключенных по гуманитарным соображениям. Nonetheless, the Cuban Government has made some effort, releasing 18 prisoners on humanitarian grounds.
Но в течение трех дней того месяца Риверо вместе с еще 27 независимыми журналистами был арестован кубинским правительством. But over three days that month, the Cuban government arrested Rivero and 27 other independent journalists.
Во время каждых переговоров с кубинскими лидерами европейские лидеры и дипломаты должны напоминать своим кубинским партнерам об их обязательствах. But, regardless of this ignorance and of its economic interests, the EU should insist on the release of political prisoners and use all international institutions to bring pressure to bear on the Cuban government to respect the human and civil rights of Cuba's people.
ЕС наладил диалог с кубинским режимом, санкции были условно сняты, а диссидентам ясно дали понять, что их появление в посольствах нескольких демократических стран не приветствуется. The EU opened a dialogue with the Cuban regime, sanctions were conditionally suspended, and it was even made clear to dissidents that they were not welcome at the embassies of several democratic countries.
Действия, предпринятые или не предпринятые кубинским правительством, должны служить основанием для вынесения решения Советом Европы во время формулирования в июне Единой позиции ЕС по Кубе. The actions taken or not taken by the Cuban government should be used as a benchmark when the European Council reviews the EU's Common Position on Cuba in June.
Фактически речь идет о наемниках, которые служат интересам иностранного государства и которые стремятся подорвать основы конституционного строя, свободно выбранного кубинским народом более 50 лет тому назад. They were in fact mercenaries in the service of a foreign Power, which was seeking to undermine the constitutional order freely chosen by the Cuban people more than 50 years earlier.
Постоянный представитель Кубы выразил признательность Представительству Соединенных Штатов за его усилия с целью разрешить проблемы, связанные с предоставлением виз кубинским официальным лицам на протяжении 2005 года. The Permanent Representative of Cuba expressed gratitude for the efforts of the United States Mission to resolve the problems associated with the granting of visas to Cuban officials throughout 2005.
продемонстрировал флаг, если так можно выразиться, перед лицом обостряющихся отношений с венесуэльским президентом Уго Чавесом, который благодаря фактически неограниченным запасам нефтедолларов, кубинским докторам и пехотинцам, имеет высокий авторитет в Латинской Америке. showing the flag, so to speak, in the face of the mounting challenge from Venezuelan president Hugo Chávez, who, thanks to virtually unlimited supplies of oil dollars and Cuban doctors and foot-soldiers, is riding high across Latin America.
В то же время кубинским банкам запретили поддерживать нормальные корреспондентские отношения с Банком Соединенных Штатов, включая взаимное ведение счетов и обмен валютами, что существенно сказывается на предоставлении услуг, в которых нуждаются клиенты этого сектора. Similarly, the fact that Cuban banks are not allowed to maintain normal relations in terms of correspondent bank arrangements, accounts and interchange with their counterparts in the United States has had a substantial impact on the services requested by clients in that sector.
Что касается детей, права которых особо защищаются кубинским законодательством, то их равноправие обеспечивается следующим положением статьи 31 Конституции Кубы: " Ни вступление в брак, ни расторжение брака не влияют на гражданство супругов или их детей ". As far as children are concerned, they are especially protected by Cuban legislation and are included on an equal footing in article 31, as follows: Marriage or the dissolution of marriage shall not affect the nationality of the spouses or their children.”
С учетом этой нормы создаются различные общества юридических услуг, занимающиеся исключительно предоставлением услуг, в том числе услуг нотариального характера, иностранцам или иностранным организациям, кубинским гражданам, проживающим за границей, а также смешанным предприятиям и другим формам экономической ассоциации. Following the promulgation of the Decree-Law, various legal services firms were established to provide services on an exclusive basis, including notarial services, to foreign individuals and entities, Cuban citizens residing abroad, and mixed enterprises and other types of economic associations.
Я напомню вам, что только в течение менее 11 месяцев в визах США было отказано 39 кубинским спортсменам, которые должны были участвовать в различных международных соревнованиях, включая Кубок мира по борьбе, который прошел в Бойсе, Айдахо, в апреле 2003 года. I would remind you that in just under 11 months, United States visas have been denied to 39 Cuban athletes who were due to participate in various international events, including the World Cup Wrestling Championship held in Boise, Idaho in April 2003.
Он также достиг, правда несколько окольным путем, и другую цель: продемонстрировал флаг, если так можно выразиться, перед лицом обостряющихся отношений с венесуэльским президентом Уго Чавесом, который благодаря фактически неограниченным запасам нефтедолларов, кубинским докторам и пехотинцам, имеет высокий авторитет в Латинской Америке. He also accomplished, in a somewhat round-about way, another goal: showing the flag, so to speak, in the face of the mounting challenge from Venezuelan president Hugo Chávez, who, thanks to virtually unlimited supplies of oil dollars and Cuban doctors and foot-soldiers, is riding high across Latin America.
Вот вклад Кубы — специалисты и инженеры, готовые делиться кубинским национальным опытом по оказанию помощи и чрезвычайной помощи; врачи, которые спасают людей, облегчают боль и борются со вспышками заболеваний, оказывая необходимые медицинские услуги тем, кто потерял все и кто страдает от небрежения. This is Cuba's contribution: specialists and engineers ready to share the Cuban national experience in assistance work and emergency aid; doctors who will save lives, ease the pain and fight outbreaks of disease, providing essential health services to those who have lost everything and who suffer the calamity of neglect.
Кроме того, как было показано в докладе, Куба на протяжении этих лет создавала законодательные и другие механизмы реагирования, результатом которых стали действия, предпринятые кубинским государством сразу же после гнусных терактов 11 сентября 2001 года и призванные усовершенствовать методы борьбы против терроризма. Also, as a result of this situation, Cuba has, over the years, developed a number of mechanisms, legislative and otherwise, culminating in the actions taken by the Cuban State after the abominable acts of 11 September 2001 with a view to improving its methods in the struggle against terrorism.
Более 300 часов в день необъективной информации и подстрекательств к свержению конституционного строя, установленного кубинским народом, передается расположенными на территории Соединенных Штатов вещательными станциями, причем часть из них находятся непосредственно в ведении правительства, а другие связаны с хорошо известными террористами, которых оно защищает. Over 300 hours a day of biased information and incitement for the overthrow of the constitutional order established by the Cuban people were broadcast from United States-based stations, some operated directly by the Government and some linked to well-known terrorists protected by it.
Скорее всего, накопившаяся во всей Латинской Америке, обида на Америку со времен Холодной Войны прекратится и положение США может улучшиться в таких странах, как Боливия, Эквадор, Никарагуа, и в особенности в Венесуэле, которая была кубинским идеологическим спутником и основным экономическим спасательным кругом режиму Кастро. Throughout Latin America, Cold War-era resentment of America is likely to ease, and its standing may improve in countries like Bolivia, Ecuador, Nicaragua, and especially Venezuela, which has been a Cuban ideological satellite and the Castro regime’s major economic lifeline.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !