Exemples d'utilisation de "лишить" en russe

<>
Лишить законников трофея и самостоятельно захоронить своего. Deprives law enforcement of a trophy and allows them to bury their own.
И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения. And I would never want to deprive you of that epiphany.
Зачем вашей тупости и морального пустота лишить мир талантливого хирург? Why should your stupidity and moral vacuity deprive the world of a talented surgeon?
Хочу ли я лишить сына шансов самому поймать такого умного сома? Did I want to deprive my son the chance to catch a fish like this of his own?
Узость взглядов этого кретина может лишить Флориду губернатора, которого она заслуживает. The tunnel vision of this cretin could deprive Florida of the governor it deserves.
Судебная процедура требуется только тогда, когда государство хочет лишить человека жизни, свободы или имущества. Due process is required only when the state seeks to deprive a person of life, liberty, or property.
«Северный поток — 2» может лишить Украину ежегодного дохода от транзита на сумму два миллиарда долларов. Nord Stream 2 threatens to deprive Ukraine of $2 billion a year in transport revenues.
Лишить "Аль - Каиду" безопасного убежища в Афганистане было недостаточно для ее уничтожения, но совершенно необходимо. Depriving Al Qaeda of its Afghan safe haven was not sufficient, but it was necessary.
Но на каком этапе и в каком виде следует лишить Иран его военного ядерного потенциала? But at what stage, and in what manner, should Iran be deprived of a military nuclear capability?
О, я никогда не смог бы лишить мир той части груди, которую бы закрыл ремень. Oh, I could never deprive the world of the portion of my chest the strap would cover.
А вот лишить беднейшие слои населения полезного и недорогого материала налоги и запреты вполне в состоянии. What taxes and bans will do is deprive the poorest people of a useful and inexpensive material.
Чтобы лишить олигархов политической протекции и доступа к государственной кормушке, крайне важно изгнать их ставленников из власти. Expelling the magnates’ stooges from the government is crucial to depriving the oligarchs of their political protection and access to state largesse.
Министерство внутренних дел может, при определенных условиях, рекомендовать в интересах общества лишить гражданства какого-либо натурализованного гражданина. The Ministry of Interior can recommend, under certain conditions, depriving nationality from a naturalized citizen for reasons of public interest.
Многостороннее сотрудничество возможно при отслеживании финансовых потоков, что помогает лишить террористов материальных ресурсов и получить полезную информацию. Multilateral cooperation is possible in tracing financial flows, which can help to deprive terrorists of resources as well as provide useful information.
Отчаянно стремясь лишить российского президента Владимира Путина его триумфа, они пытались представить Россию в самых мрачных красках. In their desperate eagerness to deprive Russian president Vladimir Putin of his triumph, they tried to paint Russia in the most lurid terms possible.
А потому что для того, чтобы пресечь действия контрабандистов, провозящих нелегальных мигрантов, нам надо было лишить их «товара». It is because in order to stop people smugglers, we had to deprive them of the product.
Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей. We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors.
Рост антиамериканизма во всем мире угрожает лишить США мягкой или привлекательной силы, необходимой для успешной борьбы с терроризмом. Rising anti-Americanism around the world threatens to deprive the US of the soft or attractive power that it needs to succeed in the struggle against terrorism.
Кодификация действующих санкций, введенных в соответствии с исполнительным указом президента, — это еще один способ лишить Трампа свободы действий. Codifying in law existing sanctions imposed by executive order is another way of depriving Trump of discretion.
С одной стороны, важно применять жесткую военную силу, чтобы лишить халифат территории, которая обеспечивает ему и убежище и легитимность. On the one hand, it is important to use hard military power to deprive the caliphate of the territory that provides it both sanctuary and legitimacy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !