Exemples d'utilisation de "меры объема" en russe

<>
Сложность ряда процедур может стать причиной утрачивания эффективности, если не будут приняты меры по сокращению объема требуемой информации, например, при нахождении грузов в пути. Owing to the complexity of some of the procedures, efficiency is lost if steps are not taken to minimize the amount of information required, for instance whilst goods are in transit.
В общерегиональной директиве Европейского союза содержится требование о разработке более строгих стандартов качества воздуха, и в настоящее время в Швеции, Дании и Германии принимаются меры по сокращению объема выбросов тонкодисперсных частиц дизельными двигателями путем введения налогов и установки фильтров тонкой очистки. A regionwide directive by the EU mandates stricter air quality standards, and Sweden, Denmark and Germany are taking measures to avoid fine particle emissions from diesel engines through taxes and the use of fine particle filters.
Таиланд поддерживает также идею созыва международной межправительственной встречи по вопросам финансирования и развития в следующем году на самом высоком уровне и надеется, что на ней можно будет согласовать реально выполнимые эффективные меры по увеличению объема международной финансовой помощи в целях устойчивого развития, а также приступить к решению проблемы нищеты. Thailand therefore also supports the convening of an international intergovernmental event on financing for development next year at the highest possible level and hopes that feasible and effective measures can be agreed upon to generate greater international financial assistance to support sustainable development and to address poverty.
Приняты очень эффективные меры для увеличения объема сельскохозяйственного производства и сокращения масштабов нищеты. Very effective measures have been taken to increase agricultural output and reduce poverty levels.
Эти меры включают небольшое увеличение объема закупки печатных изданий; существенное расширение доступа к коммерческим онлайновым услугам; приобретение программных средств, обеспечивающих автоматическое генерирование электронных сигналов базами данных; проведение региональных учебных курсов для сотрудников депозитарных библиотек; проведение видеоконференций и ежегодных сессий Руководящего комитета. These include a modest increase in print acquisitions; a substantial increase in access to commercial online services; the acquisition of software to permit the generation of automatic electronic alerts from a variety of databases; and holding regional training courses for depository librarians, videoconferences and annual meetings of the Steering Committee.
Пошаговые меры будут только отвлекать нас от того объема проблем, с которыми мы сталкиваемся. Incremental measures will only distract us from the scope of the challenges that we confront.
В этих уставах будет изложена роль соответствующего министерства или департамента, указан объем услуг, которые могут быть предоставлены, и рекомендованы соответствующие меры реагирования в случае невыполнения указанного объема услуг. The charters will lay out the role of the respective ministry or department, indicate the level of service expected and recommend appropriate remedies if the indicated level is not met.
настоятельно призывает к тому, чтобы в урегулировании проблемы задолженности применялся подход, охватывающий все виды долгов, включая долги по кредитам многосторонним учреждениям, и все развивающиеся страны-должники и предусматривающий меры, направленные на достижение окончательной договоренности о сокращении объема их задолженности до уровня, который позволил бы им возобновить экономический рост и развитие; Urges that the approach in the debt settlement should cover all types of debt, including multilateral debt, and all indebted developing countries, and incorporate measures aimed at a once-and-for all reduction arrangement to reduce their debt burden to a scale that would allow them to resume their economic growth and development.
в начале 2005 года правительство Соединенных Штатов ввело новые меры, включая изменения в порядке осуществления платежей, которые привели к сокращению объема продаваемого Кубе продовольствия и могут негативно отразиться на потреблении продуктов питания в стране. In early 2005, the United States Government introduced new measures, including changes in payment regulations, that have inhibited food sales to Cuba and may adversely affect food consumption.
Изложенные выше меры по осуществлению реформы закупочной деятельности не будут реализованы без увеличения объема кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых Службе закупок. The procurement reform measures described above will not be achieved without increasing the staff and financial resources approved for the Procurement Service.
Далее Комитет постановил, что в качестве временной меры, при необходимости, ему потребуется дополнительное время для проведения заседаний в параллельных камерах с учетом объема работы. It has further concluded that, as a temporary measure, the Committee will require additional meeting time in parallel chambers as may be necessary in the light of its workload.
Поэтому весьма полезными являются предложенные Генеральным секретарем меры, направленные на максимальное совершенствование способов представления нам бюджета, такие как изложение приоритетов, сокращение объема документации и придание ей более стратегического характера, проведение меньшего числа, но более целенаправленных заседаний, а также укрепление служб надзора и оценки. Therefore, the measures proposed by the Secretary-General on how best to present the budget to us — such as presentation of our priorities, briefer and more strategic documentation, fewer and more focused meetings and strengthening of the oversight and evaluation services — are very helpful.
Должны быть приняты срочные меры для внедрения этих функциональных параметров, с учетом надлежащих технических стандартов и возможностей выполнения определенного объема работы, в структуру и процедуры системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. Urgent action must be taken to incorporate these functional capabilities, to the appropriate technical standard and workload capacity, into the structure and procedures of United Nations security arrangements.
принять необходимые меры с целью улучшения качества образования и обеспечить эффективность управления системой образования, в частности путем значительного увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели образования, привлечения более квалифицированных учителей и предоставления им бoльших возможностей для повышения квалификации; Take the necessary measures to improve the poor quality of education and to ensure efficiency in the management of education, in particular by significantly increasing the resources allocated to education, hiring more qualified teachers and providing them with more opportunities for training;
Однако Комитет сожалеет, что по некоторым из вызвавших у него обеспокоенность проблемам и сформулированным им рекомендациям были приняты недостаточные меры, в частности в том, что касается скоординированных политических мер и институциональных механизмов, относящихся к правам ребенка, выделения достаточного объема бюджетных средств для помощи семьям, услуг в области здравоохранения и образования, а также более широкого применения положений в отношении альтернативного ухода семейного типа. However, it regrets that some of the concerns it expressed and recommendations it made regarding, inter alia, coordinated policies and institutional mechanisms relating to the rights of children, the allocation of adequate budgetary resources for family benefits, health services and education, and the expansion of family-type alternative care provisions, have been insufficiently addressed.
Правительство также приняло меры по более широкому привлечению частного сектора к развитию инфраструктуры и предоставлению таких услуг, как электро- и водоснабжение, что привело к сокращению объема услуг, предоставляемых государством, передаче их в руки частного сектора и снижению числа государственных служащих. The Government has also made efforts to involve the private sector more fully in infrastructure development and the delivery of services such as electricity and water, reducing the number of government-supplied services, devolving their provision to the private sector and cutting down on the number of persons in the Government's employ.
принимать меры по повышению приоритетности неистощительного ведения лесного хозяйства в национальных планах развития и других планах, включая стратегии сокращения масштабов нищеты, в целях содействия росту объема официальной помощи в целях развития и финансовых ресурсов из других источников, выделяемых на связанную с неистощительным ведением лесного хозяйства деятельность; Take action to raise the priority of sustainable forest management in national development plans and other plans, including poverty reduction strategies, in order to facilitate increased allocation of official development assistance and financial resources from other sources for sustainable forest management;
принимать меры в целях повышения приоритетности неистощительного ведения лесного хозяйства в национальных планах развития и других планах, включая стратегии сокращения масштабов нищеты, в целях содействия росту объема выделяемой официальной помощи в целях развития и финансовых ресурсов из других источников для связанной с неистощительным ведением лесного хозяйства деятельности; Take action to raise the priority of sustainable forest management in national development plans and other plans, including poverty reduction strategies, in order to facilitate increased allocation of official development assistance and financial resources from other sources for sustainable forest management;
Меры по поощрению производства энергии на базе древесины, принимаемые правительствами по линии политики ЕС, в соответствии с которой доля возобновляемых источников энергии в общем объеме энергопотребления к 2010 году должна составить 12 %, привели к увеличению объема торговли щепой и окатышами. Governments'promotion of wood energy, in line with the EU policy to increase the use of renewable energy sources to 12 % of consumption by 2010, resulted in a rise in trade of chips and pellets.
принять эффективные стратегии и меры в целях повышения эффективности энергетических систем, ускоренной разработки возобновляемых источников энергии и разработки и применения новой технологии для использования ископаемых видов топлива и других источников энергии в целях значительного сокращения объема выбросов парниковых газов и других загрязняющих веществ; Effective policies and measures for improved energy efficiency, accelerated development of renewable sources of energy and development, and the application of new technology for fossil fuels and other energy sources aimed at significant reduction in emissions of greenhouse gases and other pollutants;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !