Beispiele für die Verwendung von "напоминать отдалённо" im Russischen

<>
Если бы наше происхождение на Земле действительно основывалось на этой оси, то почему инопланетяне, развиваясь на других планетах, должны хотя бы отдаленно напоминать нас? If our own origins on Earth really turned on such fine hinges, why should aliens – evolving on different planets – even remotely resemble us?
Согласно Гаурдия, ключевой вопрос - напоминать детям урок "не говори с незнакомцами". According to Guardia, it is important to remind children the "don't talk to strangers" lesson.
Единственная отдаленно похожая игра — разработанная для персональных компьютеров Eve Online, в которую играют сотни тысяч человек. Виртуальная реальность Eve Online поддерживается отдельными серверами, которые обеспечивают действия каждого игрока в игре. The closest thing remotely like it would be Eve Online, the PC-based virtual-reality environment that has its hundreds of thousands of subscribers cordoned off into separate servers called shards, which are able to keep tabs on what every player is doing at once.
Когда вы выходите за его рамки, ситуация начинает напоминать вождение автомобиля на повышенных скоростях. Going below this limit is a bit like driving an automobile above normal speeds.
В 1950-е годы коммунисты снова запретили его: им были очень неприятны ассоциации со старыми социал-демократами и фашистами и они следовали ханжеской советской политике во всем, что хоть даже отдаленно было связано с сексом. The Communists banned it again in the 1950s: They hated both the old social-democratic and Nazi associations, and they followed the prudish Soviet line on anything even remotely sex-related.
Химическая промышленность стала напоминать инвестиционному сообществу сталелитейную, цементную или бумажную — тем, что основную массу своей «объемной» продукции она реализовывала на рынке согласно техническим спецификациям, так что продукты, поставляемые Джонсом, были почти идентичны изготовленным на предприятиях Смита. The chemical industry, to the investment community, came to resemble steel or cement or paper in that it was selling bulk commodities on a basis of technical specification so that Jones's chemicals were more or less identical with Smith's.
Чтобы у российской армии появились боевые возможности, хотя бы отдаленно напоминающие американские, предположительно продажным и некомпетентным русским нужно разработать сложнейшую методику кардинального повышения боевой мощи в расчете на каждый потраченный доллар. The only way that the Russian military could have combat capabilities that even remotely approximate America’s is if the supposedly corrupt and incompetent Russians have developed sophisticated methodologies that enable them to radically increase the amount of combat power generated per dollar spent.
В этот момент ваши рассуждения будут очень напоминать доводы, используемые инвестором, прибегающим к здравым принципам инвестирования при выборе обыкновенных акций. At this point, your reasoning would closely resemble that of the investor using sound investment principles in selecting common stocks.
Мне кажется, из беглого ознакомления с последними планами Путина, абсолютно ясно, что все задуманное крайне отдаленно напоминает советскую модель. As I think is perfectly clear from even a cursory examination of Putin’s latest plans, nothing that is being considered is remotely comparable to the Soviet command-administrative model.
Кому-либо нужно напоминать, как плохи были дела в экономическом секторе в 2009 году? Does anyone need a reminder of just how bad the global economy was in May 2009?
Чтобы достичь показателей, хотя бы отдаленно напоминающих китайские темпы капиталовложений, России понадобилось бы стать намного менее либеральной в экономическом плане страной, чем она является сейчас (кроме того, можно себе представить, что усиление государственного контроля будет также иметь пагубные политические последствия). To achieve anything remotely comparable to China-like rates of investment, Russia would have to become substantially less economically liberal than it is today (and, one would imagine, this level of increased state control would have deleterious political consequences as well).
Это будет напоминать вам, как должны выглядеть высоко-вероятностные торговые установки. This will help to remind you what high-probability setups should look like.
Соединенные Штаты, слава Богу, не сталкивались с резким всплеском смертности и падением рождаемости, хотя бы отдаленно напоминающим то, что пережила Россия во время своего перехода от коммунизма. The United States has, thankfully, not experienced either a mortality surge or a fertility plunge that are even remotely comparable to those experienced by Russia during its transition from communism.
По мнению многих, возглавлявший Партию регионов Янукович всем своим видом (итальянскими костюмами и темными волосами, расчесанными на пробор и тщательно уложенными) стал напоминать Манафорта. Many thought Yanukovych, who ran the Party of Regions, started to resemble Manafort in his Italian suits and carefully coiffed dark hair parted on the side.
Я не нашел ничего даже отдаленно напоминающего новые строительные объекты — тем более хранилища ядерного оружия. I found nothing remotely looking like new construction, let alone nuclear weapons storage.
И медленно, но верно, начинает напоминать человека менее опасного и более нормального, чем предсказывали его недруги. And slowly but surely, he has begun to resemble something less menacing and more normal than his foes predicted.
Хотя выборы в России нельзя назвать ни свободными, ни даже отдаленно напоминающими справедливые, в большинстве регионов сам процесс голосования проходит относительно нормально. Whereas elections in Russia are neither free nor anything close to fair, the voting itself happens, in most regions, in a relatively orderly fashion.
Это начинает напоминать о советском лидере Леониде Брежневе, который правил СССР 18 лет. This evokes a direct analogy to Soviet leader Leonid Brezhnev, who ruled for 18 years.
Ни та, ни другая страна даже отдаленно не имеют никакого отношения к безопасности Америки. Neither country is remotely relevant to U.S. security.
Это также часть стратегии избранного президента Петра Порошенко — напоминать крымчанам, что Украина их помнит и хочет вернуть. It is also part of President-elect Petro Poroshenko’s strategy to remind Crimeans that Ukraine remembers them and wants them back.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.