Exemples d'utilisation de "настойчивых" en russe

<>
Вместо этого Путин получает извращенную гордость от своих настойчивых усилий по отталкиванию Запада. Instead, Putin takes perverse pride in his persistent efforts to alienate the West.
Например, это находит свое отражение в настойчивых призывах Пекина соблюдать принцип «невмешательства», которые звучат на всем протяжении сирийского кризиса. This is reflected in, for example, Beijing’s insistent calls for the principle of “non-interference” to be upheld throughout the Syrian crisis.
В результате настойчивых усилий Организации Объединенных Наций, предпринимаемых как в Центральных учреждениях, так и на местах в целях получения технических данных, касающихся применения кассетных боеприпасов при нанесении ударов, совершенных 5 февраля 2008 года, Израильские силы обороны представили некоторую информацию. Following persistent efforts by the United Nations both at Headquarters and in the field to secure technical strike data regarding cluster munitions, on 5 February 2008, the Israel Defense Forces submitted some information.
Там в последние часы существования Советского Союза, когда одна нация за другой готовились избавиться от семидесяти лет тирании, одним из самых настойчивых голосов, призывавших сохранить страну, стал голос президента Соединенных Штатов. Here, in the last hours of the Soviet Union, as one nation after another was readying to come out from under 70 years of tyranny, one of the most insistent voices for keeping the country together belonged to the president of the United States.
Поскольку Великобритания была одним из самых настойчивых сторонников расширения ЕС и вступления в Союз государств Центральной и Восточной Европы, ожидалось, что правительство Блэра будет щедрым к новоприбывшим и во время проведения переговоров по бюджету ЕС. Since Britain had been one of the most insistent advocates of enlargement of the EU to the candidates from Central and Eastern Europe, one might have expected that the Blair government would have wished to be correspondingly generous to the new-comers in the conduct of the budgetary negotiations.
Именно поэтому, когда они в конце концов были возвращены в их обычные камеры после настойчивых требований их адвокатов, их доступ к телефонной связи был ограничен, а большинство личных вещей были изъяты, так что для писем им оставили лишь по огрызку карандаша. For this reason, when they were finally returned to their usual cells following insistent demands by their attorneys, their access to telephone communication was restricted and they had most of their belongings taken away, leaving them with barely a pencil stub to write with.
Его настойчивые усилия окончились неудачей. His persistent efforts resulted in failure.
Ведь вы были достаточно настойчивы по телефону. Well, you were rather insistent on the phone.
Ну хорошо, я очень настойчивая. All right, I'm very pushy.
Рассел классический скорпион - экстремальный, настойчивый, раздражительный. Russell's a classic scorpio, Extreme, intense, totally frustrating.
Западные лидеры и наблюдатели настойчиво повторяют, как мантру, что Россия «слабая». Western leaders and observers persistently repeat, like a mantra, that Russia is “weak.”
Настойчивое стремление Эрдогана в Европейский Союз может определить дальнейшее развитие событий. Erdogan's insistent opening to Europe may be the key to how this all turns out.
Ты настойчивее, чем моя мама. You're pushier than my mom.
Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми. We get them to behave, to tone it down, not to be too intense.
Для этого необходимы постоянные, настойчивые и кропотливые действия на всех уровнях. It requires continued, persistent and tenacious action at all levels.
Остро осознавая российскую угрозу, Польша нередко выступает самым настойчивым защитником Украины в западных организациях, в частности, по вопросам безопасности. Given its acute understanding of the Russian threat, Poland is often the most insistent pro-Ukrainian advocate in Western organizations, particularly on matters of security.
Он нуждающийся, настойчивый и управляемый. He's needy, pushy, and controlling.
Когда Шир-Али уступил настойчивому давлению России и согласился принять российских дипломатов, лорд Литтон потребовал от него согласия на приезд британских дипломатов, угрожая в противном случае войной. When Sher Ali yielded to intense Russian pressure and agreed to receive Russian diplomats, Lord Lytton demanded he accept British diplomats in Kabul or face war.
Сегодняшний этап геотехнологического соперничества характеризуется настойчивым приобретением американской интеллектуальной собственности Китаем. The current phase of geotechnology competition has been characterized by China’s persistent appropriation of American intellectual property.
В ходе подготовки к этим учениям Россия и Белоруссия настойчиво заявляли о том, что «Запад-2017» носит исключительно оборонительный характер. Throughout the buildup to the exercise, the Russians and Belarusians have been insistent that it is purely defensive exercise; “Zapad” may literally translate to “West,” but the west in mind was the western portions of Russia and Belarus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !