Beispiele für die Verwendung von "не повиноваться" im Russischen

<>
Все, кто испытывал соблазн не повиноваться, могли быть уверены, что о них "позаботится" тайная полиция. All who were tempted to disobey were certain to be "taken care of" by the secret police.
Это плохо, так как отвлекает внимание от того, что Иран продолжает не повиноваться резолюциям ООН, которые приказывают ему прекратить обогащение урана, и отказывается принять предложения Запада о приостановке программы – хотя бы временной. It is bad because it diverts attention from Iran's continuing refusal to comply with U.N. resolutions ordering it to cease uranium enrichment and from its failure to accept Western proposals even for a temporary freeze.
Они расширяют возможности людей и позволяют не повиноваться тяжелой руке государства. They empower people and defy the heavy hand of the state.
Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону. Those who enforce the law must obey the law.
Но в сегодняшней России это можно исключить, потому что отсутствуют инструменты для их осуществления - особенно, армия, которая будет повиноваться приказам косить людей на улицах. But this can be ruled out in today's Russia, because the instruments to implement it - notably an army that would obey orders to mow people down in the streets - are lacking.
Поэтому попытки России заставить эти страны повиноваться, вероятно, продолжатся и останутся причиной разногласий и конфликтов. So Russia's attempts to bring these countries to heel are likely to continue and remain a bone of contention and conflict.
Джулия Огден, согласны взять этого мужчину в мужья, повиноваться ему. Julia Ogden, take this man to thy wedded husband, - to obey him.
Кхалиси, моя королева, даю обет служить вам, повиноваться и умереть, если потребуется. Khaleesi, My Queen, I vow to serve you, obey you, to die for you if need be, but let him go, Khaleesi.
В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, клянусь любить, заботиться и повиноваться, пока смерть не разлучит нас. For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part.
Я предупредил вас, Доминатору нужно повиноваться. I warn you, a Dominator must be obeyed.
Бузинная палочка не может мне повиноваться, потому что не я ее настоящий владелец. The Elder Wand cannot serve me properly because I am not its true master.
У вас есть список простых сигналов и команд, которым они будут повиноваться. You have a list of simple signals and commands transmit and they will obey.
Только у Арафата есть власть заставить каждого повиноваться себе, даже если он часто решает ею не пользоваться. Arafat alone has the power to make everyone obey him, even if he often decides not to exercise this power.
И он отказался повиноваться богу, а это предельная форма неподчинения властям. And apparently, he disobeyed God, and that's the ultimate disobedience to authority.
В Йемене Закон № 20 о правах и обязанностях личности (1992 год) не только гласит, что жена обязана повиноваться мужу, но и вменяет ей в обязанность переехать к нему в супружеский дом, позволять ему практиковать с ней законную половую близость и не покидать дома без его разрешения. The Yemen Personal Status Act No. 20 of 1992 not only states that the wife should obey the husband, but also that she must move in with him to the conjugal home, permit him to have licit intercourse with her and not leave the home without his permission.
После того как капитан и члены команды отказались повиноваться приказу патрульного катера кувейтского режима, солдаты открыли по ним огонь, разбив стекла в окнах каюты. When the master and the crew members refused to obey the order of the Kuwaiti regime's patrol, the soldiers fired shots at them, breaking the cabin windows.
Неудачная попытка заставить мэра Оша повиноваться усилила опасения в том, что Киргизия – бедная горная страна с населением 5,3 миллиона человек, которая когда-то горделиво называла себя "центральноазиатской Швейцарией" – по сути дела раскололась на две части. The failure to bring the Osh mayor to heel has heightened fears that Kyrgyzstan - a poor mountain nation of 5.3 million that once touted itself as the "Switzerland of Central Asia" - has effectively split in two.
Но в мире нематериальном важнее другое. Пехотинец находится в центре поля боя, а все оружие выстраивается вокруг него (нее), чтобы принудить противника повиноваться нашей воле. But more importantly, as in time immaterial, the infantry soldier stands at the center of the battlefield and all arms are arrayed around him or her to force the adversary to our will.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.