Exemples d'utilisation de "обличительными речами" en russe

<>
Потерпев поражение, он шокировал страну своими жесткими обличительными речами, обвинив в апрельской катастрофе Москву, предположил, что в Польшу отправили не то тело, а также заявив, что его политические оппоненты саботировали безопасность полетов. Defeated, he has shocked the nation with strident diatribes - blaming Moscow for the April crash, suggesting the wrong body was sent back to Poland, accusing political opponents of sabotaging flight safety.
New York Times назвала их «пожалуй, самой резкой обличительной речью против США». The New York Times described them as “perhaps his strongest diatribe against the United States yet.”
18 мая он дебютировал в качестве видеоблогера, разместив «ВКонтакте» обличительную речь против Навального. On May 18, he made his debut as a video blogger, posting an anti-Navalny diatribe on Vkontakte.
Русским также очень нравятся несдержанные и похожие на поток сознания обличительные речи Трампа, знаменующие собой конец американского двуличия и высокомерия. Russians also celebrate Trump’s unfiltered stream-of-consciousness diatribes as signaling a welcome end to America’s hypocrisy and condescension.
Тем не менее, под кучей обличительных речей в адрес разных светил от Роберта Мертона до Пола Кругмана, мы можем найти немного драгоценных камней. Nevertheless, underneath the heap of diatribes against various luminaries ranging from Robert Merton to Paul Krugman, we can find a few gems.
Снова и снова он демонстрирует как в своих докладах, так и в своих резких обличительных речах перед представителями средств массовой информации, что он рассматривает должность Специального докладчика лишь как платформу для проявления своей личной предвзятости и что реальная ситуация в регионе является просто тканью, которую можно резать и кроить в угоду своим предопределенным политическим целям. Again and again he has demonstrated, both in his reports and in his diatribes to the media, that he regards the title of Special Rapporteur as nothing but a platform for broadcasting his personal prejudices, and the actual situation in the region as merely fabric to be cut and shaped to conform to his predetermined political agenda.
Экс-президент во время пребывания в США создал аналитический центр, выступал с платными речами и, видимо, помышлял об академической карьере. The ex-president used his U.S. hiatus to set up a think tank, make paid speeches and, apparently, contemplate an academic career.
Она выглядит прогрессивной, только если ее сравнивать с альтернативными движениями — к примеру, с напыщенными речами Ле Пен и других националистов по всей Европе. It only looks progressive compared with the alternatives – for example, the stump speeches of Le Pen or other nationalists across Europe.
Но для поколения людей, уже соблазненных высокопарными речами о насилии, выхода, судя по всему, нет. But, for a generation of people already seduced by the rhetorical violence, there seems to be no way out.
В ноябре 2011 года Обама совершил долго откладывавшуюся поездку в этот регион, и выступил с важными речами в Джакарте, где его горячо приветствовали как вернувшегося домой героя, и в Канберре, где он выступил в австралийском парламенте. In November 2011, Obama made a long-delayed trip to the region, and gave major speeches in Jakarta — where he was hailed as a returning hero — and in Canberra, where he addressed the Australian Parliament.
Ну неужели вы думаете, что ЦРУ, АНБ, ФБР и многочисленные хорошо оплачиваемые «эксперты» по контртерроризму будут выступать с успокаивающими речами об этих рисках, когда их бюджеты, бюрократическое влияние, независимость и выдающееся положение зависят от того, сумеют они вызвать у нас дрожь страха или нет? Do you really expect the CIA, NSA, FBI, or the vast array of well-paid “counterterrorism” experts to offer reassuring testimony about these risks, when their own budgets, bureaucratic clout, autonomy, and prominence depend on keeping us trembling in our socks?
Европейским послам в Киеве пора выйти из своей привычной и комфортной среды, где они пишут телеграммы в свои столицы и выступают с речами о необходимости дальнейших реформ. European ambassadors in Kyiv should go beyond the comfort zone of sending cables back to their capitals and speaking out more about what needs to be done to advance reforms.
В своих последующих речах о применении силы, «когда было гораздо проще зажечь людей бравурными речами о военных действиях американской армии», Обама «воздерживался от прославления войны, подчеркивая то, что война это всегда трагедия», говорит Роудс. In subsequent speeches about the use of force, “where it would have been easier to fire people up by celebrating U.S. military action,” Rhodes says, Obama has “resisted glorifying the fact of being at war and he’s also made a point to highlight the tragedy of being at war.”
«В Белом доме сидела эта небольшая группа людей, желавшая, чтобы президент творил политику своими речами, — говорит бывший директор по вопросам стратегического планирования из Совета национальной безопасности Шон Бримли (Shawn Brimley). “You had this small group at the White House that wanted the president to create policy by giving speeches,” says Shawn Brimley, former director for strategic planning at the National Security Council.
Но какова связь между этими речами и действиями?» But what is the connection between those speeches and action?”
Выйдя в отставку, Батлер стал политическим активистом и принялся ездить по стране с речами о растущей угрозе фашизма (не только за рубежом, но и в Америке) и о том явлении, которое Эйзенхауэр позднее назовет «Военно-промышленным комплексом». After his retirement, Butler became a political activist touring the country giving speeches against the growing threat of fascism (not just abroad but in America) and what Eisenhower later called the “military-industrial complex.”
Он разведен, у него есть две взрослые дочери, он живет по строгому расписанию, в котором обязательно присутствуют плавание, занятия тяжелой атлетикой, брифинги, участие в публичных мероприятиях и выступления с заранее написанными речами. Divorced, with two grown daughters, he lives a regimented existence of swimming, weight lifting, briefings, appearances and pre-written speeches; a cocoon in which others speak in hushed tones and never laugh in his presence and all food must be prepared by his own chefs to avoid poisoning.
За подобными речами обязательно должны последовать какие-то меры, поскольку это редкий случай в дипломатической истории обеих стран. Such talk is bound to be followed by measures, because it is a rare occurrence in the diplomatic history of both countries.
Возможно, своими речами на встрече в верхах лидеры двух стран несколько опережают действительность в ряде областей, однако американцам следует внимательно проанализировать российско-китайские отношения, их последствия для Соединенных Штатов и наши варианты ответных действий. While the two leaders’ summit rhetoric may have outpaced reality in some areas, Americans should carefully assess the Chinese-Russian relationship, its implications for the United States and our options in responding.
Тем временем, Медведев периодически выступал с инициативами и с речами о необходимости перемен, но в самые важные моменты он, по сути дела, оставался в подчинении у своего давнего босса. Meanwhile, Medvedev took occasional initiatives and made periodic speeches about the need for change, but remained, at crucial moments, essentially subservient to his longtime boss.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !