Sentence examples of "обоюдного" in Russian

<>
Желающие вступить в брак проводят, с обоюдного согласия, консультирование и обследование по медицинским, а также медико-генетическим вопросам охраны репродуктивного здоровья. Those wishing to marry undergo, with mutual consent, counselling and a medical examination, as well as a genetic examination for the protection of reproductive health.
Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила. Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule.
От имени государств- членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Группы африканских государств, представитель Туниса заявил о поддержке Группой предложения Нигерии в отношении пункта 9 статьи 53, касающегося взаимной правовой помощи и обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. On behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of African States, the representative of Tunisia pledged the support of the Group to the proposal of Nigeria regarding article 53, paragraph 9, on mutual legal assistance and dual criminality.
Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе. Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too.
Тем не менее, вопрос вновь разжигает старые дебаты по поводу сдерживания, гарантированного обоюдного разрушения и контроля над ядерным оружием, а также возобновляет соперничество между ядерными державами именно когда ядерное оружие потеряло значительную часть своей уместности и актуальности. Nevertheless, the issue rekindles old debates over deterrence, mutual assured destruction and nuclear arms control, and revives the rivalry between the nuclear powers just when nuclear weapons had lost much of their relevance.
Однако использование нашлемных систем отображения и прицеливания, а также ракет с большими углами целеуказания, таких как AIM-9X и российской Р-73 при близком визуальном контакте чаще всего будет приводить к ситуации «обоюдного уничтожения», что подтверждают многие пилоты. However, given the advent of helmet mounted cuing systems and high off-boresight missiles like the AIM-9X and Russian R-73, more often than not, close in visual encounters tend to be “mutual kill” situations as many pilots can attest.
Однако использование нашлемных систем отображения и прицеливания, а также таких ракет с большими углами целеуказания как AIM-9X и российской Р-73 при близком визуальном контакте, чаще всего, будет приводить к ситуации «обоюдного уничтожения» (mutual kill), о чем свидетельствуют многие пилоты. However, given the advent of helmet mounted cuing systems and high off-boresight missiles like the AIM-9X and Russian R-73, more often than not, close in visual encounters tend to be “mutual kill” situations as many pilots can attest.
Таким образом, из-за фундаментальных расхождений между сторонами по широкому кругу вопросов и из-за обоюдного отсутствия доверия, американо-российские отношения обречены оставаться в лучшем случае ограниченным партнерством, подразумевающим сотрудничество в вопросах, которые представляют взаимный интерес, и противоречия или соперничество в некоторых других вопросах. Given the fundamental differences between the two sides on a host of issues, and the lack of trust, the U.S.-Russian relationship will at best remain a limited partnership, with cooperation on some issues of mutual interest, and disagreement or competition on others.
Исходя из необходимости обоюдного согласия на арбитражное разбирательство, выраженного путем либо подписи, либо обмена документами, суды, как правило, не признавали устные договоренности об арбитраже, даже подтвержденные другой стороной в письменном виде или в случае последующего обращения обеих сторон к третейскому судье, молчаливого согласия или исполнения договора. Based on the notion that there must be a mutual agreement to arbitrate, either by signature or by exchange of documents, courts generally ruled out oral arbitration agreements, even if confirmed by the other party in writing, or even if there was subsequent appearance by both parties before the arbitrator, tacit acceptance or performance of the contract.
Траст является исключительно индивидуальной услугой, основанной на обоюдном доверии сторон. Fiduciary transaction is an exceptionally personalized service, based on mutual confidence between the sides.
которую биологи называют "обоюдным альтруизмом". Biologists call that "reciprocal altruism." OK.
Подвох в том, что я не уверена, было ли это обоюдно. The ish is I don't know if the feeling was mutual.
Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным. Learning between grown ups and kids should be reciprocal.
Мы были бы рады и дальше сотрудничать с Вами к обоюдному удовлетворению. We anticipate a pleasant and mutually beneficial relationship in the future.
Эти правила предоставляют обоюдную выгоду и потому являются самоутверждающими. These rules provide reciprocal benefits and are thus largely self-enforcing.
В отличие от Ирана и Ирака, основные очертания обоюдных просчетов излагаются заранее. Unlike Iran and Iraq, the outlines of a mutual miscalculation seem to be spelled out beforehand.
Необходимо приветствовать участие России в институтах и соглашениях, которые способствуют развитию сотрудничества с обоюдными правами и обязанностями. Russia should be welcome in institutions and agreements that foster cooperation, with reciprocal rights and responsibilities.
Однако, оно вряд ли устранит осадок от обоюдных обвинений между Кремлем и Белым домом. But this is unlikely to eradicate the months-long residue of mutual accusations between the Kremlin and the White House.
Если одна страна, скажем Югославия, злоупотребляет своими гражданами, она не видит обоюдной выгоды от соответствия международным нормам, которые требуют большего уважения к правам человека. If one nation - say, Yugoslavia - is otherwise inclined to abuse its citizens, it will perceive no reciprocal benefit from compliance with an international norm that requires greater respect for human rights.
В частности, он позволит проводить обоюдный обзор политики и проектов, способствующих их распространению и возможной активизации регионального сотрудничества. In particular, it will enable a mutual review of policies and projects facilitating scaling-up and possible regional collaboration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.