Exemples d'utilisation de "основанием" en russe avec la traduction "reason"

<>
Но является ли это основанием сопротивляться любым переменам? But is this a reason to resist all change?
«Так что же тут нового?» – можете спросить вы – и с серьезным основанием. “So what else is new?” you may ask – and with good reason.
Снижение или невыплата дивидендов почти всегда, возможно с большим основанием, именуется «неблагоприятной» акцией. Possibly with greater reason, reduction or elimination of dividends is nearly always called "unfavorable."
Однако это не может быть основанием для исключения этих категорий из анализа, если они могут применяться. But that is no reason to rule out such categories of analysis where they do apply.
Но это не является веским основанием для того, чтобы стать принимающим городом; это всего лишь утешительный приз. But this is not a valid reason to become a host city; it is merely a consolation prize.
Достаточным основанием для тщательного рассмотрения могут служить факты обнаружения в биоте наряду с уровнями в соответствующей окружающей среде. Detections in biota along with levels in their surrounding environment may indicate good reason for careful consideration.
Основанием для этого послужило то обстоятельство, что черная окантовка (пластмассовая пластинка) имела в ширину 6 мм вместо требуемых 15 мм. The reason was that the black border (plastic plate) was of 6 mm instead of the required 15 mm.
Основанием для защиты ценностей Просвещения является то, что они основаны на хороших идеях, а не то, что они являются "нашей культурой". The reason for defending Enlightenment values is that they are based on good ideas, and not because they are "our culture."
Было также отмечено, что применительно к правам, зарегистрированным в специальных реестрах, основанием для сохранения данного правила приоритета служит необходимость обеспечения надежности специальных реестров. It was also observed that, in the case of rights registered in specialized registries, the reason for the priority rule was the need to preserve the reliability of specialized registries.
В то же время, для большого количества людей, придерживающихся правых взглядов, именно действия, которые европейские (и израильские) левые считали предосудительными, стали основанием для восхищения Израилем. To many people on the right, however, the very things deplored by the European (and Israeli) left became reasons to admire Israel.
Китайские гегемонистские амбиции противоречат стратегическим интересам Индии и это является достаточным основанием для рвения Моди по укреплению отношений своей страны с соседями, а также с США. Chinese hegemonic ambition runs counter to India’s strategic interests as well – reason enough for Modi’s eagerness to strengthen his country’s relations with its neighbors as well as with the US.
ВИО может содействовать прозрачности со стороны инвесторов, определить, когда национальная безопасность является законным основанием для введения запрета инвестиций или их ограничения, а также установить механизмы разрешения споров. A WIO could encourage transparency on the part of investors, determine when national security is a legitimate reason for prohibiting or limiting investment, and establish a dispute-resolution mechanism.
Данные по результатам разных исследований, представляющие разные трофические уровни из одного и того же района и высокие уровни у высших хищников, могут также служить достаточным основанием для тщательного рассмотрения. Data from different studies representing different trophic levels from the same area and high levels in top predators may also indicate good reason for careful consideration.
Контингент может использовать средства ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи в качестве резервных средств связи, дополняющих телефонную связь, однако само по себе использование таких средств не является достаточным основанием для получения возмещения. While VHF/UHF-FM communications may be used by the contingent means of backup communications to the telephone, this type of usage in itself is not a sufficient reason for reimbursement.
Если в силу технических проблем вам не удается связаться с МБД МДП в интерактивном режиме, то само по себе это не должно служить основанием для задержек в осуществлении операций МДП. If, due to technical problems, you fail to establish on-line connection with the ITDB, this, by itself, should not be a reason for delays in processing TIR operations.
Средства ВЧ-связи могут использоваться в качестве резервных средств связи, дополняющих телефонную или ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связь, однако само по себе использование таких средств не является достаточным основанием для получения возмещения. While HF communications may be used as a backup means of communications to the telephone or to VHF/UHF-FM communications, this type of usage in itself is not a sufficient reason for reimbursement.
Моя делегация считает, что если оценивать этот период в более широких рамках прошедшего десятилетия, то можно с полным основанием рассматривать его в качестве многообещающего начала нового этапа в истории Совета Безопасности. My delegation believes that if we evaluate this period from the larger perspective of the past decade, we may find many reasons to characterize it as the promising beginning of a new phase in the Security Council's history.
Отвергая этот аргумент, председатель Верховного суда Ахарон Барак написал: «С учетом обстоятельств этого дела причины, оправдывающие отказ во встрече Хараза с адвокатом, также являются основанием для проведения слушания в его отсутствие». Rejecting the argument, Supreme Court President Aharon Barak wrote: “In the circumstances of this case, the reasons which justified the prevention of a meeting between Haraz and an attorney also warrant the holding of a hearing in his absence.”
Многие работающие в отрасли ядерной энергетики полагают, что имеются технические решения, однако их реализация блокируется на политическом уровне, в то время как другие считают такое положение основанием для прекращения использования ядерной энергии. Many in the industry believe that technical solutions are available but are being blocked politically, while others see this impasse as a reason to discontinue nuclear power.
В результате награду за достижения в управлении не присудили ни одной из компаний-гигантов, несмотря на то что администрация некоторых из них пользуется, и с полным основанием, большим уважением на Уолл-стрит. This award for management accomplishment did not go to one or another of the giants of the industry, the managements of several of which, with very good reason, are highly respected in Wall Street.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !