Exemples d'utilisation de "основополагающие" en russe avec la traduction "basic"

<>
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации. Basic values that Americans regard as central to their identity have been subverted.
У нас много проектов, над которыми мы трудимся, но некоторые из них основополагающие. We have many initiatives that we're working on, but some of them are very basic.
Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор. To reach broad agreement on those changes requires facing some basic questions so far ignored.
Было указано, что рекомендация 107 имеет важное значение, поскольку она содержит основополагающие правила, касающиеся момента для определения местонахождения активов и лица, предоставляющего право. It was stated that recommendation 107 was important since it provided a basic rule as to the time when location of the assets or the grantor should be determined.
Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад. But actions speak louder than words, and challenges to the NPT regime have continued to undermine its basic principles, causing considerable backsliding.
Верить в то, что высокие цены на нефть - это хорошо, потому что на пользу окружающей среде - значит игнорировать некоторые основополагающие факты международной политики. To believe that high oil prices are good because they serve the environment ignores some basic facts of international politics.
Мы придали ему силу основного закона, поскольку в нем содержатся программные, основополагающие и процедурные нормы, принципы и положения, которые должны соблюдаться также и в других сферах законодательства. We have given it the status of basic law because it contains programmatic, substantive and procedural standards, principles and provisions that must be met by other laws in this connection.
Опираясь на основополагающие интересы фирм в отношении обратных связей, директивные органы принимающих стран призваны сыграть важную роль, влияя на стремление иностранных филиалов использовать услуги местных производителей и поставщиков. Building on the basic self-interest of firms as regards backward linkages, policy makers in host countries have an important role to play in influencing the willingness of foreign affiliates to use local suppliers.
И здесь начинаются 400 лет разочарования, неосуществлённых мечт - мечты Галилео, Джордано Бруно, многих других, которые не приводили к ответу на те основополагающие вопросы которые человечество всё время задавало. And here begins 400 years of frustration, of unfulfilled dreams - the dreams of Galileo, Giordano Bruno, many others - which never led to the answer of those very basic questions which humanity has asked all the time.
В этом отношении государства, обладающие ядерным оружием, несут исходные и основополагающие обязательства, в частности, по осуществлению таких положений, которые нацелены на создание мира, полностью избавленного от ужасов ядерного оружия. The Nuclear Weapon States in this respect have the basic and fundamental obligations to particularly implement such provisions aiming at creating a world completely free from the horror of nuclear weapons.
Каковы относительные возможности для девушек и женщин в отношении образования в области компьютерных и коммуникационных технологий, основополагающие предварительные условия для участия в информационном обществе на всех уровнях, включая неформальное образование? What are the relative opportunities for girls and women for computer and communications education, the basic prerequisites for participation in the Information Society, at all levels, including non-formal education?
Такие основополагающие принципы МГП эффективно реализуются за счет следующих предписаний по всякого рода наземным, военно-морским и военно-воздушным оружейным системам, которые используются для поражения наземных, морских и воздушных целей. Such basic Principles of the IHL are being effectively enforced through the following regulations for all sorts of ground, sea, and air weapons systems that are used to attack ground, sea and air targets.
Мы также должны вновь подтвердить такие основополагающие принципы, как беспристрастность и независимость, которые должны соблюдать сотрудники гуманитарных организаций для того, чтобы их не воспринимали как проводников позиции определенных членов международного сообщества. We should also reaffirm such basic principles as impartiality and independence, which humanitarian personnel must observe so that they will not be regarded as agents of certain members of the international community.
В методическом пособии о программах по возмещению ущерба изложены основополагающие принципы, связанные с разработкой и практическим применением моделей программ по возмещению ущерба в постконфликтных государствах и странах, находящихся на переходном этапе. The policy tool on reparations programmes consists of the basic principles involved in setting up and implementing models of reparations programmes in post-conflict States and countries in transition.
Суровая реальность по-прежнему такова, что основополагающие права человека и основные свободы коренных народов грубо нарушаются и справедливость для многих из них на национальном, региональном и глобальном уровнях остается несбыточной мечтой. It is still a sad reality that indigenous peoples suffer egregious violations of their basic human rights and fundamental freedoms and justice for many of them remains illusive at the national, regional and global levels.
Хотя некоторые правительства интересовались тем, что включает или не включает в себя ссылка на «основные» или «основополагающие» права человека, это не тот вопрос, который может быть каким-либо образом решен в проектах статей. Although some Governments wondered what is or is not included in referring to “basic” or “fundamental” human rights, this is not a matter the draft articles can resolve one way or the other.
Таким образом, лица лишаются права принимать наиболее важные и основополагающие решения в отношении их жизни на основе реальной или предполагаемой инвалидности без справедливого разбирательства и/или периодического обзора со стороны компетентных судебных органов. Thus, persons are deprived of their right to make some of the most important and basic decisions about their life on account of an actual or perceived disability without a fair hearing and/or periodical review by competent judicial authorities.
Мы должны восстановить равновесие, которое более не существует, и практически с нуля построить эффективные государственные институты, которые защищали бы наиболее основополагающие права граждан, и мы обязаны сделать это на стабильной и демократической основе. We must restore balances that no longer exist and rebuild, practically from scratch, an effective State that is concerned with the most basic rights of its citizens, and we must do so on a sound and democratic basis.
Конституция гарантирует также гуманное обращение с лишенными свободы лицами и такие основополагающие принципы, как отсутствие обратной силы у уголовного закона и запрет дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление. Humane treatment of persons deprived of their liberty and basic principles such as non-retroactivity of criminal law and prohibition of double jeopardy have also been constitutionally protected.
Все управленческие документы, будь то законы, нормы и правила, общенациональные учебные программы или эквивалентные документы, базисные учебные программы или учебные планы, должны охватывать основополагающие элементы ПУР и выступают необходимым предварительным условием для практической реализации ПУР. All managerial documents., whether they are laws, ordinances, national curricula or equivalent documents, core curricula or syllabuses must cover basic elements of ESD and are prerequisites for the realization of ESD.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !