Exemples d'utilisation de "основополагающие" en russe avec la traduction "establish"

<>
Последующие законы постепенно установили основополагающие права женщин во всех сферах, и в особенности в том, что касается владения и контроля над землей и доступа к ней и равных прав на владение имуществом и достаточное жилище. Subsequent laws have progressively established the fundamental rights of women in all fields, in particular with regard to ownership of, access to and control over land, and the equal rights to own property and to adequate housing.
В пунктах I и XLI статьи 5 Конституции, соответственно, устанавливается, что " мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в соответствии с настоящей Конституцией " и что " законом карается любая дискриминация, посягающая на основополагающие права и свободы ". In article 5, items I and XLI, the Constitution establishes, respectively, that “men and women have equal rights and duties under the terms of this Constitution” and that “the law shall punish any discrimination which may go against fundamental rights and liberties”.
В нем определяются основополагающие ценности — профессионализм и честность, которыми должны руководствоваться государственные служащие, содержатся правила в отношении примата общих интересов над частными и предусматривается осуществление мер по информированию и профессиональной подготовке в этих областях, а также создание в странах органов по проведению последующей деятельности и контролю. It defines the fundamental values of professionalism and integrity that should guide public service employees, establishes the rules affirming the primacy of the general interest over private interests and recommends that countries should undertake sensitization and training programmes in these areas and establish follow-up and monitoring bodies.
Эти доклады показывают также, что в тех областях, где предпринимаются систематические постоянные усилия по выявлению передового опыта и обеспечению определенной согласованности действий государств, например в деле применения финансовых санкций, государства-члены не только лучше знают возникающие перед ними проблемы, но и в большей степени готовы принимать основополагающие законы, позволяющие эффективно осуществлять такие меры. The reports also demonstrate that where there is considerable and sustained international effort to establish best practice and some conformity of regulation among States, such as in the area of financial sanctions, Member States are not only more aware of the issues, but also more inclined to adopt legal frameworks which allow effective implementation of the measures.
Г-н Бертуччи (Директор Отдела государственной экономики и государственного управления) говорит, что в Декларации тысячелетия сформулированы такие основополагающие ценности, какими являются свобода, равенство, солидарность, уважение к природе и защита уязвимых слоев общества, поставлены такие цели, как искоренение нищеты, борьба с болезнями и охрана окружающей среды, а также выражено согласие в отношении того, что для достижения этих целей необходимо рациональное государственное управление. Mr. Bertucci (Director of the Division for Public Economics and Public Administration) said that the Millennium Declaration had given expression to the fundamental values of freedom, equality, solidarity, respect for nature and protection of the vulnerable sectors of society, had established goals such as poverty eradication, the control of diseases, and environmental protection, and had expressed agreement that good public administration was needed in order to achieve those goals.
Мы должны поставить перед собой четкие политические цели и ускорить организационное и экономическое восстановление в качестве основополагающего условия восстановления долгосрочной стабильности в этом братском государстве. We must establish clear political objectives and accelerate institutional and economic rehabilitation as a fundamental condition for the restoration of sustainable stability in this brotherly State.
В соответствии с решением I/5 Стороны учредили на своем первом совещании Целевую группу по доступу к правосудию для оказания поддержки осуществлению третьего основополагающего компонента Конвенции. Through decision I/5, the Parties had established, at their first meeting, the Task Force on Access to Justice to support the implementation of the third pillar of the Convention.
В числе существующих для этого способов непрестанное распространение знаний относительно основополагающих человеческих ценностей, общих для всех религий и культур, и создание новых каналов общения и диалога. This includes continuous education in fundamental human values that are common to all religions and cultures and establishing new channels of communication and dialogue.
Кроме того, правительство отметило, что в двух палатах исполнительного органа власти были созданы комиссии по правам человека и основополагающим гарантиям, в состав которых входят представители различных партий. The Government also pointed out that the two legislative chambers have both established commissions on human rights and guarantees, which have multiparty representation.
Мы построили архитектуру безопасности континента, создав Африканские резервные силы и сформулировав широкий свод основополагающих норм и ценностей, направленных на предотвращение и разрешение конфликтов и на постконфликтное восстановление. We have developed a continental security architecture, established an African Standby Force and articulated a wide range of underpinning norms and values, all aimed at conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction.
В нашем случае отсутствие ресурсов оказывает основополагающее воздействие на здравоохранение и профилактические меры, и в результате этого мы не в состоянии достичь целей, которые были определены на национальном и международном уровнях. In our case, the lack of resources has a fundamental impact on health and prevention activities, and has prevented us from attaining the goals and objectives that have been established at both national and international levels.
Совету предлагается официально принять к сведению, что любые односторонние изменения статуса, устанавливаемого Основополагающим соглашением, в частности, союз государства в целом или его части с любой страной или раздел или выход в любой форме запрещены. The Council is requested to take formal note that any unilateral change to the state of affairs established by the Foundation Agreement, in particular union in whole or part with any country or any form of partition or secession, is prohibited.
Поскольку эти понятия основаны на существующих издавна, универсальных и основополагающих нравственных принципах и ценностях, они просто не вписываются в рамки постмодернистского менталитета и подхода вседозволенности, особенно, когда такой подход пропагандируется незначительной частью человеческого общества. Since these concepts involve long-established, universal and fundamental ethical principles and values, they simply cannot be subjected to a post-modern, laissez-faire mentality and approach, particularly when such an approach is espoused by the smaller part of the human community.
Конституция 1964 года, закрепившая независимость Мальты, заложила основы для создания либеральной парламентской демократии, обеспечила защиту конкретных основополагающих прав человека граждан и закрепила принцип разделения властей и принцип проведения регулярных выборов, основанных на всеобщем избирательном праве. The Independence Constitution of Malta of 1964 established a liberal parliamentary democracy, safeguards specific fundamental human rights of citizens and provides for a separation of powers, with regular elections based on universal suffrage.
В этом Кодексе устанавливаются в качестве основополагающих принципов единство семьи, равенство прав мужчин и женщин, равенство прав детей, всесторонняя защита несовершеннолетних и других недееспособных лиц, престарелых лиц и матери, когда она одна ведет домашнее хозяйство. The Code establishes as the guiding principles family unity, the equality of rights of men and women, the equality of rights of children, the comprehensive protection of minors, the disabled, the elderly, and mothers when they are solely responsible for the household.
В статье 3 в качестве одной из основополагающих задач Республики провозглашается и определяется содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации. Article 3 establishes and defines as fundamental objectives of the Republic, among others, the promotion of the well being of all, without any prejudice by reason of origin, race, sex, color, age or any other form of discrimination.
будучи убеждена в том, что Конвенция благодаря установлению основополагающих правовых рамок для использования арбитража и его эффективности укрепляла уважение юридических обязательств, вселяла уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств, Convinced that the Convention, by establishing a fundamental legal framework for the use of arbitration and its effectiveness, has strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations,
Как можно, чтобы орган Организации Объединенных Наций, учрежденный для поддержания мира и безопасности, в результате манипуляций определенных государств не только действовал вопреки основополагающим целям и принципам Устава, но и усугублял легко разрешимый вопрос, превращая его в международный кризис? How could an organ of the United Nations, established to maintain peace and security, be manipulated by certain States not only to act contrary to the fundamental purposes and principles of the Charter, but also to aggravate an issue that could be easily resolved into an international crisis?
В середине марта лидеры договорились создать два новых технических комитета, состоящих из экспертов по административно-управленческим и кадровым вопросам, для определения окончательной структуры и штатов федерального правительства, а также помещений, которые оно займет сразу же после вступления в силу Основополагающего соглашения. In mid-March, the leaders agreed to establish two additional technical committees, comprising experts in the field of administration, management and human resources, to determine the initial structure and staffing of the federal government, and identify the premises it would use immediately on entry into force of the Foundation Agreement.
При условии соблюдения конституции и основополагающих принципов правовой системы каждое Государство-участник может принять необходимые меры, с тем чтобы признать согласно своему законодательству уголовно наказуемым деянием, когда оно совершается умышленно, незаконное обогащение, происшедшее в результате совершения преступлений, указанных в настоящей Конвенции. Subject to the constitution and the fundamental principles of the legal system, each State Party may take the necessary measures to establish under its laws as an offence, when committed intentionally, illicit enrichment arising out of the commission of the offences specified in this Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !