Exemples d'utilisation de "остатки" en russe avec la traduction "remains"

<>
Остатки человеческих городов усеивают Землю. The remains of human cities dot the Earth.
Должны ли мы вооружать остатки «Свободной сирийской армии»? Should we equip what remains of the Free Syrian Army?
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии. Some see the hand of what remains of the Communist Party behind this.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами. Hamas radicalism is not devoid of a political purpose - to bury whatever remains of the two-state solution.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. The skeletal remains from that period have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
Коммунисты сильнее, чем «Яблоко», потому что они представляют собой остатки старой партии с сильной структурой. The Communists are stronger than Yabloko, because they are the remains of the old party, with strong structures.
По мнению Баева, Путин всего лишь пытается использовать остатки своего военного превосходства, чтобы удержать власть. In Baev's view, Putin is merely trying to use what remains of his military advantage to maintain his grip on power.
Небольшие группки палестинцев ломают остатки разбомбленной промышленной инфраструктуры Газы - бетонные блоки, которые разбросаны посреди песчаного ландшафта. Small groups of Palestinians smash up the remains of Gaza's bombed industrial infrastructure - the concrete blocks that litter the sandy landscape.
Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь. The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew.
Остатки 22-го механизированного корпуса в беспорядке отступали по дороге в направлении Ровно, сея панику по пути движения. The remains of the 22nd Mechanized Corps were streaming in disorder along the highway to Rovno, spreading panic as they went.
это остатки тех цивилизаций и это те места, куда приходили люди, чтобы сделать свою жизнь более насыщенной и упорядоченной. These are the remains of civilizations and they are the places that people went to experience life in a more concentrated, more ordered form.
Эта боль заставляет их держаться за последние остатки узаконенного и устоявшегося порядка, и видеть безопасность не только в силе. It makes them cling to the last remains of institutionalized order and to define security not solely in terms of power.
Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ? Will the European Commission lose what remains of its credibility and end up looking like a minor Parisian arrondissment?
Следующие 10 лет могут стать решающими, а следующие 10000 лет станут нашим уникальным шансом, чтобы защитить остатки экосистем, которые дарят нам жизнь. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life.
Алексей Навальный, возглавляющий остатки российского оппозиционного движения, недавно организовал крайне интересный опрос, задачей которого было выявить политические взгляды украинцев из Харьковской и Одесской областей. Alexey Navalny, the head of what remains of Russia’s opposition movement, recently commissioned a fascinating poll on the political attitudes of Ukrainians living in Kharkov and Odessa oblasts.
Вернувшись на сушу, Ренди Олсон сфотографировал временный рыбный рынок в Африке, где остатки рыбного филе продавали местным, а основная часть уже была отправлена в Европу. Back on land, Randy Olson photographed a makeshift fish market in Africa, where the remains of filleted fish were sold to the locals, the main parts having already been sent to Europe.
Лживые российские заявления сродни тому, как человек, жаждущий получить имущество своего соседа, сначала поджигает его, а затем жалуется, что ему пришлось тушить пожар и спасать остатки. Russia’s double-talk is akin to someone who covets his neighbor’s property, sets fire to it, and then complains that he has to put out the fire and salvage the remains.
«У Сирии есть только одно приемлемое и жизнеспособное будущее, в котором умеренные элементы объединятся, а остатки режима Асада будут выдавлены, — сказал в среду представитель американской разведки. “The only viable future for a unified Syria is one that unites the moderate elements and what remains of the regime after Assad is pushed out,” a U.S. intelligence official said Wednesday.
Найти видимые окаменелости, скажем, остатки бактерий, которые были обнаружены в древних горных породах Австралии, было бы замечательно, но по целому ряду причин шансов на это очень мало. Finding visible fossils — say, the remains of bacteria like those seen in some ancient Australian rocks — would be wonderful, but for a number of reasons extremely unlikely.
В своем докладе ЮНСКОМ указала, что она провела проверку всех 819 ракет, за исключением двух, остатки которых были обнаружены, но Комиссия не смогла установить серийные номера ракет в силу характера их повреждения. UNSCOM indicated in its report that it verified all the 819 missiles, except for two, remains of which were found, but the Commission could not establish their serial numbers due to damage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !