Exemples d'utilisation de "остроумие" en russe avec la traduction "wit"

<>
Расходуй свое искрометное остроумие дома, Хокай. Listen, why don't you save your rapier-like wit for the clam diggers back home, Hawkeye.
И не только потому, что президент России появляется без рубашки и верхом на лошади чаще, чем Исайя Мустафа (Isaiah Mustafa), актер, чей мускулистый торс и остроумие спасли от банкротства 81-летний бренд мужских дезодорантов в ходе рекламной кампании 2010 года, проходившей под лозунгом «Так пахнет настоящий мужчина». And not just because the Russian president turns up topless on a horse more often than Isaiah Mustafa, the actor whose sleek wit and abs reinvigorated the 81-year-old deodorant maker’s brand with a 2010 viral ad campaign titled “Smell Like a Man, Man.”
А джаз был остроумием, выраженным при помощи музыки. And jazz was wit expressed musically.
Но у меня нет быстроты и остроумия как у вас, Сквайр. But I have not the quickness of wit of ye, Squire.
И действительно любит высокого, темного, красивого мужчину с острым как лезвие остроумием. And really loves tall, dark, handsome men with razor-sharp wit.
Футбольные трибуны, это котёл страсти, нецензурной лексики и, как ни странно, остроумия. 'Football terraces are a cauldron of passion,' bad language and, surprisingly, wit.
Я не собираюсь состязаться с тобой в остроумии — я не нападаю на безоружных. I'm not going to get into a battle of wits with you; I never attack anyone who's unarmed.
C мудростью и остроумием, Анупам Мишра рассказывает о необыкновенных инженерных сооружениях, построенных индийцами "Золотой пустыни" предназначенных для сбора воды. With wisdom and wit, Anupam Mishra talks about the amazing feats of engineering built centuries ago by the people of India's Golden Desert to harvest water.
К примеру, в то время как сам Билл Клинтон говорит с теплотой, остроумием и большим красноречием, его автобиографию не стоит читать. To take one example, while Bill Clinton speaks with warmth, wit, and great eloquence in the flesh, his autobiography is not worth reading.
Вооружившись здравой логикой, остроумием и специальными здравоохранительными очками, Элизабет Пизани обнаруживает множество нелепостей в современных политических системах, препятствующих эффективной борьбе с распространением ВИЧ. Armed with bracing logic, wit and her "public-health nerd" glasses, Elizabeth Pisani reveals the myriad of inconsistencies in today's political systems that prevent our dollars from effectively fighting the spread of HIV.
И у тебя тоже остались чувства к ней, несмотря на любовника, с чьим обаянием и остроумием сравнится разве что его необузданная страсть в будуаре. And you still have feelings for her, despite taking a lover whose charm and wit is only matched by his unbridled passion in the boudoir.
Упражняясь в остроумии и "альтернативном взгляде" на историю, некоторые публицисты доходят до рассуждений о том, что, дескать, как жаль, что культурные немцы не завоевали дикий Советский Союз! Exercising their wit and "alternative viewpoint" of history, certain publicists come to reasonings about, they say, what a pity that the cultured Germans did not conquer the wild Soviet Union!
Сегодня вместо остроумия и высококачественной прозы подавляющее большинство российских СМИ — в особенности российское телевидение — источает ксенофобскую, гомофобскую, антиукраинскую агрессию и гневные тирады против Содома и Гоморры Запада. Instead of wit and fine prose, much of the Russian media, but especially Russian state television, now pump out xenophobic, homophobic, anti-Ukrainian aggression and rants against the Sodom and Gomorrah of the West.
Найти проблему, вызывающую раздражение у многих людей, найти того, кто в ней виноват, а затем высечь его за это, сделав это публично, с некоторой долей классического бесхитростного остроумия. Find an issue that annoys a lot of people, find somebody to blame for it, and lace into him, publicly and with some classic village wit.
Возможно, все было не совсем так, как рассказал Бендукидзе, известный своим остроумием, однако он коснулся одного очень важного момента: западные эксперты подчеркивают важность институтов, законов и обеспечения исполнения этих законов, как будто забывая о том, что законы можно игнорировать, работе институтов можно всячески препятствовать, а правоохранительные органы могут превратиться скорее в проблему, чем в ее решение. It may not have happened quite like that, but Bendukidze, known for his sharp wit, seized on an important issue: Western experts stress the institutional, legal and enforcement side, as if unaware that laws can be ignored, institutions subverted and enforcers can become the problem rather than the solution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !