Exemples d'utilisation de "отверг" en russe

<>
Платон бы отверг эту точку зрения. Plato would reject this view.
Он отверг моё предложение отвезти его домой. He refused my offer to drive him home.
Ты любила его, он отверг тебя, и ты всё это придумала, чтобы его вернуть. You loved him, he spurned you, and you set this whole thing up to get him back.
Я отверг разрешение на всплытие. Permission to come aboard denied.
А в деле по заявлению четырнадцати иностранных подданных суд отверг аргумент правительства, что из-за того, что Морская База Соединенных Штатов в Заливе Гуантанамо фактически находится под суверенитетом Кубы, американским судам не хватает юрисдикции, чтобы принять к рассмотрению юридические требования, выдвинутые людьми, которые не могли повлиять на решение военных Соединенных Штатов о том, где их задержать. And in a case brought by fourteen foreign nationals, the court cast aside the government's argument that because the U.S. Naval Base at Guantanamo Bay is nominally under Cuban sovereignty, American courts lack jurisdiction to entertain legal claims brought by persons who had no say in where the U.S. military chose to detain them.
В недавнем заявлении премьер-министр Ольмерт отверг правомочность резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, из чего следует, что Израиль является государством, которое пренебрегает международным правом и не уважает Организацию Объединенных Наций. Prime Minister Olmert's recent statement disavowing the authority of Security Council resolution 1860 (2009) clearly places Israel as a State in contempt of international law and of the United Nations.
Он отверг ваххабизм - идеологическую основу радикального исламизма. He rejected Wahhabism - the ideological framework of the jihadists.
Ты отверг меня однажды, но может быть в этот момент ты подумаешь снова над моим предложением. You refused me once, but this may be the moment when you'll reconsider my offer.
При высокой цене его наследия - и еще большей цене для Турции - он отверг это оба раза. At considerable cost to his legacy – and even greater cost to Turkey – he spurned it both times.
Он отверг утверждения полиции, однако, как сообщается, полицейские насильно вывели его из квартиры и протащили по лестничным ступенькам. According to reports, he denied the police's allegations but the officers dragged him violently out of his flat and down the stairs.
Мне плевать, что ты отверг мои ухаживания. I don't care that you rejected my advances.
Судья без комментариев отверг требования защиты избавиться от клетки и заменить одного из прокуроров, который уже находился в обвинительном составе первого процесса. The judge refused without comment requests by the defense to remove the cage and to replace one of the prosecutors, who had already been a prosecuting counsel during the first trial.
Более того, Северная Корея заявила, что США уже фактически объявили ей войну, хотя Белый дом отверг такую интерпретацию. Indeed, North Korea has asserted that the US has effectively declared war, though the White House has denied that interpretation.
То, как он отверг свою прежнюю жизнь, греховность. The way he rejected his former life and sinfulness.
Израиль отверг инициативы президента США Барака Обамы о мире и даже отказался продлить мораторий на строительство еврейских поселений всего на три месяца, несмотря на щедрые предложения о стратегической компенсации. Israel rebuffed US President Barack Obama’s peace initiatives, and even refused to extend a freeze on settlement construction for a mere three months, despite a lavish offer of strategic compensation.
Заявитель утверждает, что в ходе допроса он отверг выдвигавшиеся в его адрес обвинения в покушении на государственный переворот и что ему было отказано в помощи адвоката. The complainant states that, during the hearing, he denied the charges against him of having attempted a coup d'état, and that he was refused the assistance of counsel.
Я была одержима им, потому что он отверг меня. I was hung up on him because he had rejected me.
В прямом запросе 2004 года Комитет отметил, что раздел 63 проекта Трудового кодекса запрещает увольнять работника или применять в отношении него санкции за то, что он отверг quid pro quo сексуальные притязания работодателя, его или ее представителя или любого другого лица. In a direct request of 2004, the Committee noted that section 63 of the draft Labour Code prohibits dismissal of or sanctions against an employee for having refused quid pro quo sexual harassment by an employer, his or her representative or any other person.
Суд пришел к заключению, что персонал медицинских клиник должен заранее информировать своих пациентов о хирургических операциях, в ходе которых ткани тела могут быть использованы для исследовательских целей, но отверг выдвинутые Муром претензии. The Court held that clinicians must inform patients in advance of surgery that their tissue could be used for research, but denied Moore's claim.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета. So it is no great surprise that Hamas rejected the Quartet's conditions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !