Beispiele für die Verwendung von "отдельный пункт поставки" im Russischen
Этот закон даже заслужил похвалу Управления верховного комиссара ООН по правам человека в Колумбии за отдельный пункт, касающийся женщин и детей, которые выжили в условиях нарушений права человека, а также тех, кто преследовался за свою предполагаемую сексуальную ориентацию.
It even drew praise from the Office of the UN High Commissioner for Human Rights in Colombia for its special provisions for women and children survivors of human rights abuses, and for those targeted for their perceived sexual orientation.
Он поддерживает включение упоминания об обычных судах в проект общего замечания, но предлагает подготовить новый, отдельный пункт с учетом их особых характеристик и указать их обязанности соблюдать статью 14 и другие соответствующие положения Пакта.
He supported the inclusion of customary courts in the draft general comment but suggested drafting a new, separate paragraph to take into account their specific characteristics and set out their obligations to comply with article 14 and other relevant provisions of the Covenant.
В том случае, если новая редакция статьи 8-2 приложения к пересмотренной резолюции № 17 будет все же предъявлять повышенные требования к массе якорей судов внутреннего плавания, то в указанной статье должен содержаться отдельный пункт, определяющий распространение предписаний по якорям самоходных и несамоходных судов только на вновь строящиеся суда и на суда, конструкция которых позволяет выполнять такие требования.
If article 8-2 of the annex to resolution No. 17, as revised, also increases the anchor mass requirements for vessels engaging in inland navigation, the article should contain a separate paragraph specifying that anchor requirements of self-propelled and non-self-propelled vessels extend only to newly built vessels and vessels whose design enables such requirements to be complied with.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение " осведомителей ", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, India proposed the inclusion of a separate paragraph to define “whistle-blowers”, to include in that category those individuals who provide information that leads to the prevention of an act of corruption and to provide effective protection for those persons from potential retaliation or intimidation.
Было высказано мнение о том, что ссылку в проекте статьи 88а (5) (а) на проект статьи 19 проекта документа следует выделить в отдельный пункт и расширить ее формулировку, чтобы лишить стороны договоров на массовые грузы возможности сокращать свою ответственность за любое преднамеренное или безответственное поведение.
It was suggested that the reference in draft article 88a (5) (a) to draft article 19 of the draft instrument should be placed in a separate paragraph and expanded upon to prevent the parties to a volume contract from reducing their liability for any intentional or reckless behaviour.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение " осведомителей ", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, India proposed the inclusion of a separate paragraph to define “whistle-blowers”, and to include in that category those individuals who provide information that leads to the prevention of an act of corruption and to provide effective protection for those persons from potential retaliation or intimidation.
Г-жа ШАНЕ предлагает выделить последнее предложение пункта 23 в отдельный пункт, в котором будет говориться о покойном Верховном комиссаре по правам человека г-не Сержиу Виейре ди Меллу.
Ms. CHANET proposed making the final sentence of paragraph 23 into a separate paragraph relating to the late High Commissioner for Human Rights, Mr. Sergio Vieira de Mello.
В течение отчетного периода Комитет получил уведомление от одного государства-члена, в котором делается ссылка на пункт 5 резолюции 1737 (2006) и которое касается поставки соответствующих предметов для использования на атомной электростанции в Бушере, Иран.
During the reporting period, the Committee received a notification from a Member State making reference to paragraph 5 of resolution 1737 (2006) and concerning the delivery of items for use in the nuclear power plant in Bushehr, Iran.
Вместе с тем, поскольку для целей Шенгенского соглашения в настоящее время между странами Шенгенской зоны отсутствуют внутренние границы, государства-участники, по мнению Группы, не в состоянии в полной мере выполнять пункт 2 (b) постановляющей части резолюции 1390 (2002). Эмбарго на поставки оружия
However, as there are now, for the purposes of the Schengen Agreement, no borders between members of the Schengen area, it appears to the Group that the participating States are not able to comply fully with paragraph 2 (b) of resolution 1390 (2002).
По поводу вышеупомянутых операций Соединенные Штаты заявляют также, что пункт 5 резолюции 733 (1992) требует введения всеобщего и полного эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали и что, по их мнению, «эти операции против известных целей террористов не являются «поставкой» оружия по смыслу этого пункта».
Regarding the above-mentioned operations, the United States also states that paragraph 5 of resolution 733 (1992) requires general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia and that it did not believe “that these operations against known terrorist targets constituted'delivery'of a weapon within the plain meaning of this paragraph”.
Согласно решению одного суда, пункт (а) статьи 33 охватывает также ситуацию, когда стороны не установили конкретной даты поставки, но согласились, что продавец должен осуществить поставку по запросу покупателя4.
According to one court, article 33 (a) also covers the situation where the parties have not fixed a specific date of delivery but have agreed that the seller should deliver at the request of the buyer.
место производства, пункт отправки, маршрут перевозки, таможенные отметки, даты отправки, транзитной перевозки и поставки конечному пользователю;
The origin, the points of departure and transit, the customs references, and the dates of departure, transit and delivery to the end-user;
что пункт 5 резолюции 733 (1992) постановляет, в частности, что все государства должны ввести всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали до тех пор, пока Совет не примет иного решения;
That paragraph 5 of resolution 733 (1992) decides, inter alia, that all States shall implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia until the Council decides otherwise;
Пункт (с) статьи 33 применятся в тех случаях, когда ни договор, ни какой-либо обычай или практика в отношениях между сторонами не предусматривает конкретное для поставки время.
Article 33 (c) applies where neither the contract nor any usage or practice between the parties provides a specific time for delivery.
Вариант 3: третий подход мог бы заключаться в снижении действующего допуска для гнили с 1 % до 0,5 % и во включении в пункт 2 приложения III положения: " В отношении таких прогрессирующих болезней, как гниль, инспекционный орган в пункте отправки на экспорт может давать лишь ориентировочное заключение о качестве в месте поставки, поскольку в некоторых случаях может произойти непредвиденное развитие болезни в партиях, которые соответствовали минимальному допуску при экспортном контроле ".
Option 3: A third approach could be to lower the current tolerance for rots from 1 % to 0.5 % and add a statement under 2 of Annex III: “For progressive diseases such as rots, inspection at the point of export may only give an indication of the quality at the place of delivery as an unpredictable increase in disease may occur, on occasions, on lots which complied with the minimum export tolerance.”
Вариант 4: Четвертый вариант мог бы заключаться в сохранении действующего допуска на уровне 1 % и во включении в пункт 2 приложения III положения: " В отношении таких прогрессирующих болезней, как гниль, инспекционный орган в пункте отправки на экспорт может давать лишь ориентировочное заключение о качестве в месте поставки, поскольку в некоторых случаях может произойти непредвиденное развитие болезни в партиях, которые соответствовали минимальному допуску при экспортном контроле.
Option 4: A fourth option would be to retain the current tolerance of 1 % and add a statement under 2 of Annex III: “For progressive diseases such as rots, inspection at the point of export may only give an indication of the quality at the the place of delivery as an unpredictable increase in disease may occur, on occasions, on lots which complied with the minimum export tolerance.
Результаты работы Группы контроля, связанной с рынком оружия в «Бакараха», недвусмысленно свидетельствуют о том, что он представляет собой не отдельный местный рынок для продажи оружия, а скорее широко разветвленную сеть рынков оружия, которые связаны между собой внутренними каналами передачи оружия, на которые осуществляются международные поставки такого оружия и между которыми существуют финансовые связи через основной рынок в Бакараха- «Иртогте».
On the basis of the work of the Monitoring Group in connection with the Bakaaraha arms market, it is clear that the Bakaaraha arms market is not a single isolated local market for the sale of arms but rather a large sprawling network of arms markets interconnected through internal transfers of arms between markets that are internationally supplied and are all interlinked financially through the main market at Bakaaraha, Irtogte.
Даже если мы решили создать письмо, программа Word дает нам возможность отправить его по электронной почте. Или мы могли бы выбрать этот пункт, и программа Word создала бы отдельный файл документа для каждого получателя.
Even though we chose to create a letter, Word gives us the option to send it as an email, or we could click here and Word would create an individual document file for each recipient.
В марте 2005 года израильские власти ввели запрет на регулярные поставки Агентством бензина в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Карни по соображениям безопасности, которые уточнены не были.
In March 2005, the Israeli authorities stopped the Agency's regular imports of benzene (petrol) into Gaza through the Karni crossing, citing unspecified safety and security concerns.
После того как на прошлой неделе израильские войска перекрыли поставки топлива в ответ на недавнее нападение на контрольно-пропускной пункт Нахал-Оз, нарастающий дефицит горючего, уже затронувший все стороны жизни, стал еще острее.
The increasing fuel shortages, which already affected all aspects of life, had become even more acute after Israeli forces had cut fuel supplies the previous week in response to the recent attack on the Nahal Oz depot.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung