Exemples d'utilisation de "отчаявшиеся" en russe

<>
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках. Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
При отсутствии альтернативы рассуждениям, изобилующим нескончаемой жалостью к себе и своему мученическому положению, разве удивительно, что отчаявшиеся представители среднего класса тяготеют к радикальному мышлению и террористической деятельности, направленной на уничтожение наделенного демоническими чертами мира, отличного от их собственного? Absent that alternative focus, in the thick of endlessly self-pitying victimizing rhetoric, is it any wonder that despairing middle class individuals gravitate toward radical and terrorist activities aimed at smiting the demonized other?
У отчаявшихся не бывает шансов. Those who despair have no chance.
Но действительно ли картина так мрачна, как хотят, чтобы мы считали, те, кто отчаялся по поводу новой "Еврабии"? But is the picture really so bleak as those who despair of an emerging "Eurabia" would have us believe?
Думаю, многие люди на нашей планете сейчас отчаялись: они думают, мы достигли того момента, когда почти всё уже открыто. Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things.
Внутри лагеря маленький импровизированный офис, окружённый ещё более плотной колючей проволокой и сотнями отчаявшихся беженцев, принимал не более одного или двух человек в час для проведения первого собеседования. Within the camp, a small makeshift office, surrounded by more barbed wire and hundreds of despairing refugees, would admit one or two per hour for their first interview.
Но Путин уже потерял поддержку многих представителей российской политической элиты, которые отчаялись в связи с тем, что его возможное возвращение на президентский пост отрежет России путь к тому, чтобы стать современным государством, и наоборот, позволит войти в напоминающий брежневский период продолжительного экономического и социального застоя. But Putin has also lost the support of many Russian political elites, who despair that his likely return to the presidency will close the door on Russia's becoming a modern state and usher in a Brezhnev-like period of stagnation and continued economic and societal decay.
Не стоит удивляться, что отчаявшиеся люди обращаются к националистической идеологии – и это еще самый не худший вариант. We should not be surprised when desperate people turn to nationalism and worse.
Отчаявшиеся дети, не имеющие никаких средств на приобретение питания, часто не имеют иного выбора, как пойти в солдаты. Desperate children without any means of obtaining food often have no other choice than to become soldiers.
С другой стороны, европейские отчаявшиеся реформаторы не видят ни единого шанса на то, чтобы обтесать, приструнить или разрушить совершенно разъевшуюся бюрократию и консенсуальных политиков Континента. On the other side of the debate, Europe's desperate reformers see no way to trim, roll back or blow up the Continent's obsessive bureaucracies and consensual politicians.
Понимая, что юридическими средствами многого не добиться, отчаявшиеся жертвы взяточников все больше прибегают к неюридическим методам, таким, как забастовки, демонстрации, сидячие забастовки, чтобы привлечь внимание прессы и общества. With little recourse to legal means, an increasing number of frustrated victims of graft resort to extra-legal measures such as strikes, demonstrations, and sit-ins in order to gain media and public attention.
Ливия погружена в хаос, именно отсюда отправляются в опасное плавание через Средиземное море отчаявшиеся мигранты; можно также вспомнить о необходимости защиты граждан или спасения заложников, удерживаемых в этом регионе. Libya is in chaos and the source of dangerous Mediterranean voyages by desperate migrants, and one can also imagine the need to protect citizens or rescue hostages in the region.
Обескровленные и отчаявшиеся немецкие пехотные дивизии на Восточном фронте нуждались в танковой поддержке, чтобы отражать мощные волны наступающих Т-34, но немногочисленные и измотанные батальоны «Тигров» не могли их спасти. The depleted and desperate German infantry divisions on the Eastern Front needed armor support to stave off massed waves of T-34s, and a few battalions of overworked Tigers were not going to save them.
При том, что официальный уровень безработицы в Ингушетии составляет 57%, и при средней зарплате в 234,8 доллара в месяц, скучающие и отчаявшиеся молодые люди обращают свои взоры на исламский экстремизм. With Ingushetia's official unemployment at 57 percent and the average salary at $234.80 a month, bored and desperate young people turn to Islamist extremism.
Больно смотреть, как отчаявшиеся, но полные достоинства люди собираются возле зарядных устройств для мобильных телефонов в государственном приюте этого балканского села, в то время как в Америке разворачивается клоунада, называемая президентской кампанией. It is hard to watch the desperate, dignified families huddling around the phone-charging stations in the government shelter in this Balkan village as the clownish spectacle of a presidential campaign unfolds at home.
Внутренне они разделены между Фатхом и Хамасом, в условиях израильской оккупации Восточного Иерусалима и Западного берега, изолированные от внешнего мира в секторе Газа, отчаявшиеся в лагерях беженцев региона и брошенные своими арабскими соседями. They are internally divided between Fatah and Hamas, under Israeli occupation in East Jerusalem and the West Bank, isolated from the outside world in Gaza, hopeless in the region's refugee camps, and rebuffed by their Arab neighbors.
Учитывая медленный рост экономики, высокий уровень безработицы (который снизился только за счет того, что отчаявшиеся работники, переставшие искать работу, не учитываются в трудовых ресурсах) и инфляцию, которая значительно ниже целевого уровня, определенного ФРС, времени для ограничения ликвидности уже не осталось. Given slow growth, high unemployment (which has fallen only because discouraged workers are leaving the labor force), and inflation well below the Fed’s target, this is no time to start constraining liquidity.
В частности, мы не должны оставаться безучастными к ситуациям по всему миру, в которых государства не могут обеспечить благосостояние своего общества, вследствие чего бедные и отчаявшиеся встают на сторону экстремистских организаций, которые также могут использовать террористические методы, одновременно оказывая помощь людям, с тем чтобы укрепить свою социальную базу. In particular, we must not be passive when we see situations around the world where States have been unable to provide a social welfare net for their peoples and where, as a consequence, the poor and the desperate conglomerate around extremist organizations, which may also practice terror while simultaneously providing welfare assistance to strengthen their popular base.
Ее авторы рассказали о массовом митинге против Путина, открыто показали, как освистывают Путина, как Путин расхаживает по кремлевским коридорам на фоне угрожающей музыки, как отчаявшиеся заявители не могут опротестовать его заявку на переизбрание, как повисла неловкая пауза в момент, когда Путин попытался шутить в студии, а аудитория шутку не оценила. It covered the mass anti-Putin rally, showed deer-in-the-headlight Putin being booed, Putin walking the Kremlin corridors to menacing music, a frustrated caller unable to protest his reelection bid, and awkward pauses as Putin’s jokes fell flat with the studio audience.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !