Exemples d'utilisation de "передали власть" en russe

<>
Первые современные демократические революции передали власть монархов "нации" или "людям". The first modern, democratic revolutions transferred power from monarchs to the "nation" or the "people."
Другой новый аспект проблемы энергетической безопасности – это метод, с помощью которого высокие цены и увеличенные запасы передали власть странам, производящим энергию. Another new dimension of the energy security problem is the manner in which high prices and increased reserves have transferred power to energy producing countries.
Впоследствии временное правительство смогло противостоять давлению из-за границы восстановить его в должности, провело ранее запланированные выборы и передали власть новому, демократически избранному президенту Порфирио Лобо, которого сегодня признали США, ЕС и некоторые, хотя и не все, правительства региона. Subsequently, the interim government was able to resist pressure from abroad to restore him, held a previously scheduled election, and handed power over to a new, democratically-elected president, Porfirio Lobo, who has now been recognized by the US, the EU, and several, though not all, of the region's governments.
Но на этот раз вину начали возлагать на европейские элиты, а также на национальные элиты, которые передали им власть. This time, however, it was the European elites – and the national elites who empowered them – who were blamed.
Только через полтора века сумятицы королевская власть была восстановлена. Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored.
Несколько смелых пасажиров поймали карманника и передали его в полицию. Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
История человечества - это прежде всего история борьбы за власть. Human history is in the first instance about the struggle for power.
Мы передали Ваш заказ в наше представительство. We have relayed the order to our representative.
Если отдать в их руки всю власть на территории Западного берега, не начнут ли они запускать оттуда ракеты в сторону Израиля, как это делают их собратья в секторе Газа? If they really ran the West Bank, would they not fire rockets, just as their compatriots have done in Gaza?
Вашу рекламацию мы передали нашему изготовителю для обработки. Your complaint has been forwarded to our manufacturer for processing.
Будет ли лишена силы судебная власть? Should the judiciary be deprived of power?
Мы передали Ваш запрос названным фирмам. We have forwarded your enquiry to the firms mentioned.
И меняет оружие на власть. And is exchanging weapons for power.
Пересылочные документы мы передали нашему банку для оплаты по аккредитиву. The shipping documents have been deposited at our bank for payment of the L/C.
Автономия, которую российские дипломаты обсуждали на международных форумах дала бы региональным правительствам в Украине власть самим определять торговые соглашения и внешнюю политику, по сути дела, передавая Кремлю фактический контроль над территорией, которая бы соединила основную территорию России с Крымом. The autonomy that Russian diplomats have discussed in international forums would grant regional governments in Ukraine the authority to determine their own trade agreements and foreign relations, effectively handing the Kremlin de facto control over territory that would link the Russian mainland with Crimea.
Всех пленных ополченцы передали силовикам ДНР. The rebels handed over all of the captives to DPR security forces.
Вся власть исходит не от народа, как гласит конституция западного типа, а от финансово-мощных групп, предпочитающих собственные интересы. Real power does not come from the people as the Western-style constitutions claim, but from strong financial organisations that look after their own interests.
Ополченцы по состоянию на 10:00 1 сентября передали украинской стороне 402 пленных, 72 из которых ранены, а также тела 35 погибших военнослужащих. At 10:00 on September 1, the rebels transferred 402 captives to the Ukrainian side, 72 of which were wounded, as well as the bodies of 35 dead service personnel.
Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны. A struggle for control over the symbolic Tahrir Square, where everything began, would have most likely provoked events verging on civil war.
Ополченцы передали украинским военным более 400 пленных The rebels transferred more than 400 captives to Ukrainian forces
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !