Exemples d'utilisation de "перестали" en russe
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно.
This means, above all, that they have ceased to take parliaments seriously.
Золотовалютные резервы России перестали сокращаться
Russia's International Reserves Have Stopped Declining (For Now)
Правда и ложь, нравственность и честь среди солдат перестали существовать.
Right and wrong, morality, and honor among combatants had ceased to exist.
Никогда прежде не встречавшиеся с иностранцами русские перестали дивиться этому чуду.
Russians who had never before met a foreigner ceased to marvel at the novelty.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
For their part, producers of news have long since ceased to believe that news is propaganda.
Что ещё более важно, даже сами работники контролирующих органов перестали верить в устаревшие и непоколебимые доктрины.
More importantly, even the regulators themselves have ceased to believe in obsolete and rigid doctrines.
Смысл в том, что люди перестали быть тем крупным капиталовложением, они стали чем-то вроде пластиковых стаканов.
They key here is that people have ceased to be that capital purchase item and become like Styrofoam cups.
На черный день уже почти ничего не осталось, и в заявления Путина перестали верить даже его друзья.
Little is left for a rainy day, and Putin’s handouts are ceasing even to his friends.
Критики режима перестали появляться на телевидении, жестко контролируемом государством и по-прежнему остающемся основным источником новостей для большинства россиян.
On carefully controlled television, where most Russians get their news, critics ceased to exist.
Британия потерпела поражение в Америке, а французская корона во Франции, потому что их собственные поданные перестали признавать их власть над собой.
Britain failed in America and the French crown failed in France because the governed ceased to recognize their authority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité