Exemples d'utilisation de "по ту сторону" en russe

<>
Яблоки по ту сторону забора всегда слаще. The apples on the other side of the wall are the sweetest.
По ту сторону углеродного противоборства Beyond the Carbon Crusade
Карты дают редкий шанс взглянуть на военную машину по ту сторону железного занавеса. The maps are a rare glimpse into the military machine on the other side of the Iron Curtain.
МВФ по ту сторону кризиса The IMF Beyond The Crisis
Но по ту сторону двери я подарю вам закаты, и шпили, и высокие серебряные колоннады. But on the other side of those doors, I give you sunsets, spires, soaring silver colonnades.
По ту сторону от Саркози - Каддафи, идеальный злодей. Beyond Sarkozy is Qaddafi, the ideal villain.
Я думал, что смысл в том, чтобы не иметь понятия о том, кто находится по ту сторону таких дыр. I thought the whole point was to not know who was on the other side of the glory hole.
По ту сторону экономики, конечно, есть много сфер разногласия. Beyond the economy, there are, of course, many areas of disagreement.
И по ту сторону баррикад, за физическими возможностями и искусством каскадёра стоит плотная связь с самыми новыми технологиями в индустрии ИТ. And on the other side of the fence, that physical art, the physical performance of the stuntman, has interfaced with the very highest technology in I.T. and in software.
Не было бы ни верного, ни неверного, не надежды по ту сторону ваших недолгих лет на Земле". There would be no right or wrong and no hope beyond your brief years on Earth."
Так что нужно сделать для того, чтобы возможности твоей руки переложить по ту сторону от небольшого надреза,- надо придать кисть этому инструменту. So what you need to do, to take the capability of your hand, and put it on the other side of that small incision, is you need to put a wrist on that instrument.
Большинство западных провинций Китая населены тюрко-язычными мусульманами, которых глубоко затрагивает все, что происходит по ту сторону границы. Most of China’s western provinces are populated with Turkish speaking Muslims, who are deeply affected by what happens beyond the frontier.
По ту сторону дверей все деньги, которые ты потеряла, а когда мы переедем обратно в твой особняк, и я буду мастурбировать в твоей ванной для разнообразия. On the other side of that door is all the money you lost, and then we move back into your townhouse, and I masturbate in your tub for a change.
Кроме того, ситуация усугублялась некомпетентностью авторитарных режимов региона, которые не смогли обеспечить своих молодых людей какими-либо перспективами по ту сторону репрессий. Moreover, the situation was exacerbated by the incompetence of the region's authoritarian regimes, which have been unable to provide their young people with any prospects beyond repression.
Когда мы желаем, мы хотим Другого, кого-то по ту сторону, к кому мы можем пойти, провести время с этим человеком, посмотреть, что происходит в его "квартале красных фонарей". In desire, we want an Other, somebody on the other side that we can go visit, that we can go spend some time with, that we can go see what goes on in their red light district.
B этом провокационном разговоре, журналист Эндрю Мвенда просит нас пересмотреть "Африканский вопрос" - посмотреть по ту сторону историй СМИ о бедности, гражданской войне и безнадежности, чтобы увидеть возможности для создания богатства и счастья по всему континенту. In this provocative talk, journalist Andrew Mwenda asks us to reframe the "African question" - to look beyond the media's stories of poverty, civil war and helplessness and see the opportunities for creating wealth and happiness throughout the continent.
Примером могут служить случаи, когда цена выходит за пределы поддержки или сопротивления зоны консолидации, – допустим, в рамках фигуры "восходящий треугольник" – но при этом не закрывается по ту сторону зоны. An example of this is when the price pierces the support or resistance of the consolidation zone - such as the ascending triangle pattern - but does not actually close on the other side of the consolidation zone.
Конечно же, всех нас можно простить за минуты слабости, писал Ницше в книге «По ту сторону от добра и зла»: «И у нас, добрых европейцев, — пишет Ницше, — бывают часы, когда мы позволяем себе лихую патриотщину и снова бултыхаемся в волны старой любви и узости...». Sure, we all could be forgiven our moments of weakness, Nietzsche conceded in Beyond Good and Evil: “We ‘good Europeans,’ we also have hours when we allow ourselves a warm-hearted patriotism, a plunge and relapse into old loves and narrow views.”
Он предложил им считать себя первым делом гражданами и людьми и думать не о вражде с людьми по ту сторону Стены, а о том, что они не хотят превращаться в призраков. Instead, he’s arguing that their primary understanding of themselves should be as citizens of the human race, defined not by their conflicts with the people who live in and on the other side of the Wall, but by their desire not to be turned into wights.
Результатом такого космополитического существования вне границ стали (в зависимости от точки зрения) две его работы, опубликованные в 1896 году — «По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего» и «Человеческое, слишком человеческое. Книга для свободных умов» — написанные в афористическом стиле под влиянием разного рода событий и впечатлений. His twin works published in 1886, Beyond Good and Evil and Human, All Too Human, with their aphoristic style and eclectic sources of inspiration, were, depending on one’s point of view, the result of this unmoored — or cosmopolitan — existence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !