Sentence examples of "побочным результатом" in Russian

<>
Неприятная ситуация была побочным результатом тех небольших прав, которыми в то время обладали женщины. The unfortunate situation was a byproduct of the meager rights afforded to women at the time.
Кроме того, нередко побочным результатом нечеткого законодательства в области планирования является незаконное развитие земель, которое происходит зачастую в районах, непригодных для развития. In addition, the illegal development of land, often in areas unsuited for development, is a common by-product of unclear planning legislation.
Облегчение кредитно-денежной политики для стимулирования проседающей экономики — это совсем другое дело, пусть даже ее побочным результатом становится увеличение экспорта. Easing monetary policy to stimulate a flagging economy is quite different – even if it gives exports a boost as a byproduct.
В то время как одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу явной причинно-следственной связи между увеличением стратегического резерва и увеличением доли заседаний региональных и других основных групп государств-членов, которым предоставляются услуги устного перевода, другая отметила, что наличие дополнительных возможностей обслуживания заседаний таких групп является всего лишь случайным, хотя и позитивным побочным результатом укрепления стратегического резерва. While one delegation expressed concern about the apparently causal relationship between the increased strategic reserve and the increase in the percentage of meetings of regional and other major groupings of Member States that were provided with interpretation services, another pointed out that the availability of additional capacity to service the meetings of such groups was merely an unintended, albeit welcome, by-product of a strengthened strategic reserve.
Не исключено, что волнения в Тибете в феврале и в Синьцзяне в июле стали побочным результатом ужесточения мер безопасности по всей стране. The unrest in Tibet in February and in Xinjiang in July may have been a byproduct of intense security preparations across the country.
В то время как вторжение США в Среднюю Азию не окажет негативного воздействия на стратегические интересы России и Китая, соседи Узбекистана обязательно почувствуют, что их будущая безопасность и силовой баланс в регионе подвергнется значительному риску из-за практически неизбежного усиления военной мощи Узбекистана - вполне предсказуемого побочного результата сотрудничества с США. While the strategic interests of Russia and China across Central Asia need not be affected in a negative way by the US foray into the region, Uzbekistan’s neighbors will certainly feel that their future security and the regional balance of power might well be compromised by the almost inevitable increase in Uzbek military capacity, a predictable byproduct of cooperation with the US.
Эта технология быстро развивается и является одним из важных побочных результатов развития прикладных космических технологий и космической науки. It was a rapidly growing technology and was one of the important spin-offs of space applications and space science.
Комитет отметил, что побочные результаты развития космической технологии используются для сокращения объема органических отходов и улучшения ухода за престарелыми. The Committee noted that spin-offs of space technology were being used to reduce organic waste and to facilitate nursing care for the elderly.
Использование этих новшеств и побочные результаты их применения, например, для создания надежных коммуникационных сетей или предоставления услуг в области здравоохранения в отдаленных районах может заложить основу социально-экономического развития во всем мире. The use of these innovations and their spin-offs, for example in establishing reliable communication networks or providing health services in remote areas, can build the basis for worldwide economic and social development.
Вклад промышленности в социальное развитие следует рассматривать в более широком контексте связи между промышленностью и сельским хозяйством и промышленностью и связанными с ней службами, а также в контексте побочных результатов, которые повышают эффективность секторальной деятельности и социального обеспечения. The contribution of industry to social development should be viewed in the wider context of linkages between industry and agriculture and industry and related services, as well as in the spin-off effects that enhance sectoral performance and social welfare.
Более того, негативным побочным результатом этого процесса стало продвижение НАТО и ЕС к самому российскому порогу, и еще более унизительная деятельность представителей американских благотворительных организаций, приезжавших в Россию учить ее граждан, как стать настоящими демократами. Worse, there was the additional unwelcome side effect of bringing NATO and the EU to Russia's doorstep, as well as the added humiliation of charitable foundations arriving from the United States to teach Russian citizens how to be good democrats.
На деле она станет побочным результатом того, на что все мы, вместе взятые, употребим усилия такого рода. It really is going to be a side effect of what we, collectively, make of these kinds of efforts.
Мы не несем ответственности за косвенные потери, которые являются побочным эффектом основных убытков или ущерба и которые не могут быть предсказуемы ни вами, ни нами (такие, как потеря прибыли или возможностей). We are not responsible for indirect losses which happen as a side effect of the main loss or damage and which are not foreseeable by you and us (such as loss of profits or loss of opportunity).
В общем, я удовлетворён этим результатом. On the whole I am satisfied with the result.
Другим побочным продуктом жизнедеятельности дрожжей является углекислый газ — именно он и делает напитки газированными. Another is carbon dioxide, the same stuff that carbonates soda.
Я довольна результатом. I am pleased with the result.
Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью. As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose.
Вы можете быть удивлены результатом. You might be surprised at the outcome.
Так почему же смерть гражданского лица может быть приемлемой, если она является побочным эффектом военной операции, предпринятой для достижения благородной цели, тогда как смерть гражданского лица, вызванная преднамеренно для достижения аналогичной цели является террористическим актом? So why should a civilian death be acceptable if it occurs as a side-effect of combat that serves a worthy end, whereas a civilian death that is inflicted deliberately as a means to the same end is a terrorist outrage?
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.