Exemples d'utilisation de "поддерживаем" en russe avec la traduction "uphold"

<>
Мы выражаем искреннее соболезнование и сочувствие жертвам бедствий и поддерживаем международную солидарность в деле борьбы с бедствиями. We express our sincere condolences and sympathy to the victims of the disasters and uphold international solidarity against disasters.
В более широком смысле мы согласны с Обамой в том, что «в долговременной перспективе...мы не сможем поддерживать безопасность...пока мы не убедим в силе наших наиболее фундаментальных ценностей», и что «мы поддерживаем наши наиболее важные ценности не только потому, что делать так правильно, а потому, что это укрепляет [нас] и поддерживает нашу безопасность». More generally, we agree with Obama that “in the long run we...cannot keep...safe unless we enlist the power of our most fundamental values,” and that “we uphold our most cherished values not only because doing so is right, but because it strengthens [us] and keeps us safe.”
Я всегда поддерживал идеалы социальной справедливости. I have always upheld the ideals of social justice.
Тебе же надо поддерживать новенькую репутацию. You have a brand-new reputation to uphold.
Верховный суд поддержал закон Обамы о здравоохранении Supreme Court upholds Obama health care law
Но сильные имущественные интересы поддерживают статус-кво. But there are strong vested interests in upholding the status quo.
Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд. It was that ruling that the Supreme Court recently upheld.
А до тех пор, я буду поддерживать репутацию. Till then, I got a reputation to uphold.
Если требование предъявлено и поддержано, передано или не реализовано: If a claim is made and upheld, conceded or compromised, then:
Как Мать-Исповедница, я поклялась поддерживать высокие устои справедливости. As Mother Confessor, I am sworn to uphold the highest standards of justice.
Я обещаю поддерживать стандарты этой феерии и заставлю Вас гордиться. I promise to uphold the standards of this extravaganza and do you proud.
Поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства. "upholding the principles of truth, justice," and the american way isn't a matter of convenience.
Напротив, это должно поддержать либеральные традиции, в которые многие евреи продолжают верить. On the contrary, it is to uphold the liberal tradition in which many Jews continue to believe.
Высокий суд по экономическим делам поддержал решение областного суда, но на другом основании. The Higher Economic Court upheld the decision of the regional court, but on a different basis.
Кроме того, должны быть ликвидированы положения Уголовного кодекса, поддерживающие концепцию защиты чести семьи. Moreover, Penal Code provisions which upheld the concept of defending family honour must also be repealed.
Он поддержал решение суда первой инстанции, тем самым подтвердив вынесенный сыну автора смертный приговор. It upheld the first instance court judgement, thus confirming the author's son's death sentence.
В начале двадцатого века капитализмом управляло узкое представление общественных учреждений, необходимых для его поддержания. Through the early part of the twentieth century, capitalism was governed by a narrow vision of the public institutions needed to uphold it.
А вы, мистер Магуайр, коп, давший присягу поддерживать закон, две ваши жертвы были женщины. And you, Mr. Maguire, a copper, sworn to uphold the law, two of your victims were women.
Решение Комиссии было поддержано Судом Европейских сообществ в его постановлении от 24 июня 1978 года. The Commission's decision was upheld by the European Court of Justice in its ruling of 24 June 1978.
Для обеспечения поддержания системы информирования и защиты предприятий законодательство предоставляет правовую защиту лицам, предоставляющим такую информацию. To uphold the integrity of reporting systems and to safeguard businesses, the legislative framework provides legal protection to providers of such information.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !