Exemples d'utilisation de "подчеркивал" en russe

<>
Но я также подчеркивал дипломатические и психологические аспекты. But I stressed also the diplomatic and psychological dimensions.
Более того, Саакашвили всячески подчеркивал свои личные связи с Америкой. Moreover, Saakashvili emphasized his personal ties to America, hired an adviser to Sen.
Целый ряд делегаций подчеркивал «партнерский» характер отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в вопросе выбора Генерального секретаря в соответствии со статьей 97 Устава. A number of delegations underlined the “partnership” between the Security Council and the General Assembly in the selection of the Secretary-General, in accordance with Article 97 of the Charter.
Даже сейчас, после визита президента США Барака Обамы в Азию в ноябре, который в первую очередь подчеркивал смещение американского "опорного пункта", он был вынужден уделить значительное время и внимание посредничеству в прекращении огня между Израилем и ХАМАСом в секторе Газа. Even as US President Barack Obama was visiting Asia in November - a trip meant to underscore America's "pivot" - he was forced to devote considerable time and attention to mediating a cease-fire between Israel and Hamas in Gaza.
Аналогичным образом, кое-кто подчеркивал, что международное содействие и сотрудничество может вносить важный вклад в универсализацию. Similarly, some highlighted the important contribution that can be made by international assistance and cooperation in universalization.
Говоря о Пелопоннесской войне в Греции в пятом веке до н.э., он подчеркивал: когда усиливающаяся держава бросает вызов державе правящей, жди беды. As Thucydides pointed out about the Peloponnesian War in 5th century BC Greece, when a rising power challenges a ruling power, expect big trouble.
Снова и снова президент подчеркивал необходимость "строительства нации дома». Time and again, the president stressed the need for “nation building at home.”
Известно, что он выступал за школьные ваучеры и подчеркивал важность семьи. He advocated school vouchers and the emphasized the importance of the family (oral history interview).
Касаясь содержания и воздействия резолюций Генеральной Ассамблеи, целый ряд выступавших по-прежнему подчеркивал необходимость того, чтобы сделать резолюции более сжатыми и ориентированными на принятие конкретных действий, в частности сократить число пунктов преамбулы. On the issue of the content and impact of General Assembly resolutions, a number of speakers continued to underline the need to make resolutions more concise and action-oriented, including by reducing the number of preambular paragraphs.
В этом контексте министр иностранных дел нашей страны Джаякумар подчеркивал в своем выступлении 13 сентября 2002 года в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии безотлагательную необходимость рассмотрения новых путей обеспечения совместной координации действий между Организацией Объединенных Наций, другими региональными и международными организациями и государствами-членами. In this context, our Foreign Minister Jayakumar underscored, in his address to the General Assembly at its fifty-seventh session on 13 September 2002, that it is imperative to consider new ways to synergize the coordination between the United Nations, other regional and international organizations and Member States.
Ещё в середине XIX века немецкий экономист Фридрих Лист подчеркивал ту роль, которую подобные меры сыграли в развитии Британии. In the mid-nineteenth century, the German economist Friedrich List highlighted the role that such policies played in the UK’s development.
Как ясно говорится в Декларации тысячелетия, а также как подчеркивал Генеральный секретарь в своем последнем докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», внутренние реформы должны идти рука об руку с реформой межправительственных процессов. As the Millennium Declaration makes clear, and as the Secretary-General has pointed out in his recent report, “Strengthening of the United Nations: an agenda for further change”, internal reforms must go hand in hand with reform of the intergovernmental processes.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации. As I have stressed on many occasions, the OIC is guided by the principles of moderation and modernization.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков. Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based.
Кроме того, оно также идет вразрез с волеизъявлением международного сообщества и, в частности, противоречит позиции Европейского союза, который неоднократно подчеркивал свою полную поддержку достижения урегулирования на Кипре под эгидой Организации Объединенных Наций и на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации. Furthermore, it also runs counter to the expressed will of the international community, and particularly to that of the European Union, which on numerous occasions underlined its full support for a settlement in Cyprus under the auspices of the United Nations and on the basis of a bizonal, bicommunal federation.
Я уже подчеркивал ключевой фактор этого процесса: инвестирование в строительство инновационных систем данных, которые опираются на новые источники данных в реальном времени в интересах устойчивого развития. The key, as I have highlighted before, is to invest in building innovative data systems that draw on new sources of real-time data for sustainable development.
Усилия на общинном уровне имеют важнейшее значение, и, как подчеркивал в своем докладе Генеральный секретарь, лечение на дому при наличии соответствующей общественной информации и расфасовки лекарственных средств может способствовать уменьшению смертности среди детей от малярии. Efforts at the community level are crucial, and, as pointed out in the Secretary-General's report, home treatment supported by public information and pre-packaging can assist substantially in reducing child mortality.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра. For example, US President Barack Obama has repeatedly stressed the need to increase the percentage of young Americans earning a college degree.
Конфуций подчеркивал сам, что все должны иметь равные возможности для получения образования. Confucius himself emphasized that everybody should have an equal opportunity to be educated.
Как подчеркивал наш великий магистр в своем обращении к дипломатическому корпусу в январе этого года, члены Ордена рассматривают свою веру не как средство обращения в христианство или прозелитизма, а как образ жизни во имя служения другим людям, бедным и больным, в истинном духе гуманизма, который признает присутствие бога в человеке, испытывающем страдания, вне зависимости от расы, происхождения или религии. As underlined by our Grand Master in his address to the diplomatic corps last January, members of the Order experience their faith not as an instrument of evangelization or proselytism but as a way of living in the service of others, of the poor and the sick, in an authentic spirit of humanity that recognizes the presence of God in the person who suffers, regardless of race, origin or religion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !