Exemples d'utilisation de "показательные суды" en russe

<>
Сталин ввел такую вещь, как срежиссированный голод (и миллионы жизней поникли, как поникает пшеница под косой), а также показательные суды и чистки. Stalin added forced famine – in which millions of lives were taken like a scythe takes wheat – along with show trials and purges.
За время его президентского срока уровень коррупции вырос, власть еще больше сконцентрировалась в руках президента, а также начались показательные суды над политическими противниками. His term has brought increasing corruption, a concentration of power in the presidency and show trials of political opponents.
Задача комиссии Дьюи заключалась в том, чтобы расследовать обвинения в отношении старых большевиков, которые были выдвинуты против них на московских показательных судах. The Dewey commission's mandate was to investigate the charges lodged against the old Bolshevik at the Moscow show trials.
Этот турнир включал в себя показательные поединки между детьми, транслировавшиеся на телеканале «Матч ТВ», который смотрят по всей стране. It included some show bouts between small kids, shown on Match TV – a channel with national reach.
Луизиана входит в 11 штатов, которые приняли подобные законы, и суды недавно признали такие меры неконституционными в Алабаме и Миссисипи. Louisiana is among 11 states that have passed similar laws, with courts recently ruling unconstitutional such measures in Alabama and Mississippi.
Мортимер был членом коммунистической партии, которая на момент забастовки во Флинте поддерживала показательные судебные процессы Сталина, получая из Москвы финансовую помощь и указания. Mortimer was a member of the Communist Party, which around the time of the Flint strike supported Stalin's show trials and was subsidized and directed from Moscow.
Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров. During Mubarak's rule, these courts served to suppress opposition.
В результате судебная система в Индии выгодно отличаются от китайских судов, в которых преобладает влияние коммунистической партии и которые устраивают показательные процессы и выносят приговоры в обход закона. As a result, India's rule of law is vastly better than the Communist party-dominated courts of China, complete with show trials and forgone convictions.
И тогда они обращаются в суды за компенсацией. And so they turn to the courts in pursuit of compensation.
Куба и Ирак 1990-х годов - это показательные примеры почти полной неэффективности санкций. Cuba and 1990′s Iraq provide very telling examples of the near-total inefficacy of sanctions.
В ближайшее время материалы по данным фактам будут направлены в суды Индустриального и Ленинского районов города. Soon materials on these facts will be sent to the courts of the Industrial and Lenin districts of the city.
Кстати, почему бы не попробовать подобный подход с Китаем, который тоже любит показательные процессы? The same approach, incidentally, could be tried with China, which also conducts show trials.
Конституция Украины, в которую были внесены изменения в 2016 году, позволяет создавать специализированные высшие суды в рамках существующей юридической системы. The constitution, amended in 2016, does allow specialized high courts within the existing judicial system.
Вместо этого они отважно возлагают свои надежды на старую стратегию деколонизации / национальной идеи, прибегая сегодня даже к таким средствам сталинизма, как показательные судебные процессы. Instead, they are valiantly pinning their hopes on the old decolonization/nationalist strategy, nowadays even resorting to such Stalinist tools as staged show trials.
Самыми коррумпированными службами украинцы считают медицинские учреждения (82%), парламент (82%), суды (82%), правительство (75%), прокуратуру (75%) и политические партии (74%). The most corrupt public services are seen as medical institutions (82 percent), parliament (82 percent), the courts (81 percent), government (75 percent), the prosecutor general’s office (75 percent), and political parties (74 percent).
Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа. We are convinced that there are moments when exemplary civic engagement, such as Liu's, requires an exemplary response.
8. По мнению украинцев, самыми коррумпированными являются медицинские учреждения, парламент и суды. 44% украинцев считают коррупцию самой серьезной проблемой на Украине, о чем свидетельствуют результаты исследования ФДИ. 8. Ukrainians think medical institutions, parliament, and courts are the most corrupt: 44 percent of Ukrainians rate corruption as the most serious problem in Ukraine, according to DIF research.
Он также вербует опытных боевиков, причём практически со всего света, в том числе из Туниса, Марокко, Ливии, Иордании, Турции, Франции, Бельгии и Британии, а затем отправляет их проводить показательные операции, подобные терактам в Стамбуле, Брюсселе и Париже. It also recruits skilled combatants from just about anywhere – including Tunisia, Morocco, Libya, Jordan, Turkey, France, Belgium, and Britain – whom it then sends to launch spectacular operations, such as those in Istanbul, Brussels, and Paris.
По состоянию на июль за последние несколько месяцев Национальное антикоррупционное бюро Украины передало в суды 75 дел, но рассмотрено лишь 18 из них: в основном сделки со следствием по признанию вины, связанные с незначительными коррупционными схемами. As of July, the National Anti-Corruption Bureau of Ukraine submitted seventy-five cases in a few months, but judgments have been delivered in only eighteen, mostly plea bargains involving minor corruption schemes.
Частью этих совместных усилий стали устроенные в 2007 году показательные процессы над видными турецкими генералами, основанные на сфабрикованных доказательствах. Этот эпизод, как сейчас признают многие, сбил страну с правильного пути. Part of this united effort involved, in 2007, show trials of senior Turkish generals that were based on fabricated evidence – an episode that many now agree led the country astray.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !