Exemples d'utilisation de "покинут" en russe

<>
Они никогда не покинут Домашнее Древо (их священную землю). They will never leave the Hometree [their sacred land].
Если все такие люди сейчас покинут администрацию Путина, то произойдет не только крушение надежд на реформы, но и исчезнет способность Путина эффективно управлять капитализмом в стране. If such elements now abandon the Putin administration completely, then not only will any chance genuine reforms be wrecked, but much of Putin’s ability to administer Russian capitalism effectively will be damaged.
Как только американские войска покинут Афганистан, никто не вспомнит о ШОС. Once America leaves Afghanistan, no one will care about the SCO.
Но я никогда не позволю моим помощникам покинут меня на пустой живот. But I never let my aides leave on an empty stomach.
К сожалению, охранники не покинут его из-за какой-нибудь угрозы взрыва. Unfortunately, the men guarding it won't leave it for something as routine as a bomb threat.
Другие сообщения не покинут очередь, пока администратор не возобновит ее работу вручную. Otherwise, messages won't leave the queue until the queue is manually resumed by an administrator.
Некоторые назначенцы окажутся не подходящими для новой работы и спустя несколько месяцев покинут правительство. Some officials will not be up to the job, and will leave the government after a few months.
Но давайте поговорим о 90% населения мира, которые никогда не покинут места, в котором они родились. But let's talk about the 90 percent of the world population that will never leave the place in which they were born.
Будто еще вчера они были совсем птенцами а сейчас, ну, ты знаешь, скоро они вырастут и покинут наше дупло. Seems like yesterday they were hatchlings and now, well, you know, they'll soon be grown and leaving the hollow.
Новые сообщения могут поступать в очередь, а сообщения, которые уже передаются на следующий транзитный участок, будут доставлены и покинут очередь. New messages can enter the queue, and messages that are in the act of being transmitted to the next hop will finish delivery and leave the queue.
Однако, если он не даст неоднозначно понять, что американские войска покинут Ирак в скором будущем, он только усилит впечатление имперской оккупации. But, unless he makes it clear that American troops will leave in the near term, he will reinforce the impression of imperial occupation.
Так что неудивительно, что многие азиатские лидеры задают себе вопрос, какие обязательства США будут поддерживать после того, как их войска покинут Афганистан. So it is not surprising that many Asian leaders are asking themselves what commitments the US will maintain once its troops leave Afghanistan.
группу контроля качества с задачей редактирования всех документов до того, как они покинут Исполнительный директорат, в целях обеспечения единства стиля, формы и языка; A quality control unit, tasked with reviewing all documents prior to their leaving the Executive Directorate with a view to ensuring consistency of style, format and language.
Активная фаза «Запада-2017» уже завершена, однако нам теперь стоит понаблюдать за тем, что еще могут сделать россияне, прежде чем они покинут Белоруссию. The active phase of Zapad-2017 may now be complete, but we have yet to see what else the Russians do before they leave Belarus if anything.
Американские войска когда-нибудь покинут Ирак, и все стороны - правительство Малики, шиитские боевики, суннитские повстанцы, Иран и суннитские страны - соседи Ирака - знают это. American troops will eventually leave Iraq, and all the relevant parties - the Maliki government, Shi'a militias, Sunni insurgents, Iran, and Iraq's Sunni Arab neighbors - know it.
Вообще, если вооружённые силы НАТО и США покинут Азию, угроза войны возрастёт, что сильно отразится на торговле, и экономическая динамика Азии этого не выдержит. Indeed, were NATO and the US military ever to leave Asia, the threat of war would increase, heavily disrupting trade, and Asia's economic dynamism would not survive.
Если скрытая угроза здесь заключается в том, что ядро не станет переживать о том, останутся эти страны в Евросоюзе или покинут его, довольно трудно считать ее заслуживающей доверия. If the implicit threat is that the core won't care if they stay in the EU or leave it, it's hard to see that as very credible.
Как только они покинут свои посты, украденные ими миллиарды окажутся в опасности, и они столкнутся с угрозой уголовного преследования, так как их преемники сделают из них козлов отпущения. The minute they leave office, their billions in stolen wealth are at risk, and they face potential prosecution as their successors hold them up as scapegoats.
Как обнаружил Мертон, влиятельные местные жители говорили о своем городе с любовью, как если бы он был уникальным и особым местом, и часто говорили, что никогда его не покинут. The local influentials, Merton discovered, spoke affectionately of their town, as if it were a unique and special place, and often said they would never leave.
«Ренессанс Капитал» полагает, что в этом году страну покинут 45 миллиардов долларов, что заметно меньше, чем 64 миллиарда, потерянные в 2015 году, и 125 миллиардов, которых Россия лишилась в 2014 году. Renaissance Capital believes $45 billion will leave the country this year, an improvement from the $64 billion lost in 2015 and $125 billion in 2014.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !