Exemples d'utilisation de "получилось" en russe

<>
Мы знаем, что из этого получилось. We know how that turned out.
Не по вине Ханса, разумеется, но так получилось, что он поспособствовал». Through no fault of Hans, of course, but it turned out that he contributed.
Однако, в итоге, получилось, что внешняя политика Буша-старшего была лучше. Yet the elder Bush turned out to have had the better foreign policy.
Мы расположили их через каждые 25 миль автомагистрали получилось 12 000 заправок. We put one every 25 miles on the freeway, and it turns out that translates into about 12,000 stations.
Даже то, что Хаммонда полный привод, получилось так, что он тоже не мог пробраться туда. And even though Hammond had four-wheel drive, 'it turned out he couldn't go in there either.
Но так получилось, что эти ребята преподали мне хороший урок того, как нужно вливаться в местные общины. And as it turned out, these guys really taught me a thing or two about blending in with the locals.
Это был хороший опыт, кроме первого дня и месяцов расследования, но в конце концов, я думаю, что все получилось. This was a good experience, except for the first day and the months of investigation, but everything turned out fine in the end, I guess.
Получилось так, что астронавты сумели заменить сомнительную деталь аммиачного насоса, и уже через несколько часов благополучно вернулись на станцию. As it turned out, the astronauts were able to replace a suspect part on the ammonia pump and in just a few hours were back inside.
Тем не менее, в итоге всё получилось хорошо: боснийские иммигранты преуспели примерно так же, как и шведы, принявшие их; они обогатили наше общество. But it still turned out well: The Bosnian immigrants have fared roughly as well as the Swedes who received them, and they have enriched our society.
Так получилось, что в последнюю минуту одного ученика не пропустили на голландский обмен, и мы все решили, что ты можешь поехать вместо него. Turns out there was a last minute drop out on the Dutch exchange, and we all decided that you could go instead.
Но Вашингтон точно так же думал про Сирию, когда ему казалось, что Башар Асад вот-вот будет свергнут. А посмотрите, что там получилось. But that was the thinking for Syria as well, when it seemed that Bashar al-Assad was on the verge of deposition — and look how things have turned out there.
В Египте такие контакты носят обширный характер. «Нам очень повезло в отношении того, как все получилось, особенно, что касается руководства военного совета», - сказал Гейтс. In Egypt, where such contacts were extensive, “we could not have been more fortunate in the way things have turned out and, frankly, in the leadership of the military council,” Gates said.
На деле оказалось, что оно не стало хорошо лечить рак, но имеет как раз надлежащие свойства, правильную форму, для лечения прогерии, вот как получилось. Turned out, it didn't work very well for cancer, but it has exactly the right properties, the right shape, to work for progeria, and that's what's happened.
К этому и бессмертные слова бывшего премьер-министра Виктора Черномырдина, описывающего экономический переход страны от 1990-х годов: «Мы хотели как лучше, а получилось как всегда». In the immortal words of former Prime Minister Viktor Chernomyrdin, describing the country’s economic transition of the 1990’s: “We hoped for the best, but things turned out as usual.”
К сожалению, все получилось иначе: несмотря на то, что проект получил необходимое большинство голосов, тем не менее, принять его не смогли, поскольку Россия и Китай воспользовались своим правом вето. Unfortunately, things turned out differently: although the draft received the necessary majority of nine votes, it failed to be adopted due to the double veto cast by Russia and China.
Тогда, в 2011-м, Москва и Китай воздержались при голосовании по резолюции 1973, и оказалось, что эта резолюция была истолкована настолько свободно, что все получилось наоборот, вопреки тому, для чего она предназначалась. Then in 2011, both Moscow and China abstained on Resolution 1973, and it turned out this resolution was given such a broad reading that it almost became the opposite of what was intended.
Нет, оказывается, один из совладельцев Америка Эйрлайнс большой поклонник искусств и всего такого, так что, когда я рассказала ему душераздирающую историю хора, он был рад помочь с билетами для вас, ребята, чтобы все получилось. No, it turns out that one of the vice presidents of American Airlines is a big supporter of the arts or something, so when I told him your Glee Club's sob story, he gladly came up with the tickets for you guys to make it happen.
Новый стол получился просто отлично, Эбед. Oh, the new table turned out great, Abed.
У нее получился классный малиновый пирог. That raspberry buttermilk pie turns out real nice.
Ну, можно посчитать, и получится достаточно много. Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !