Exemples d'utilisation de "попыткой" en russe avec la traduction "attempting"

<>
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой. This was a blow to the prestige of the United States, which was later compounded by the fiasco of attempting to free the hostages by force.
Новое российское наступление, как и американские кампании в Сирии и Ираке, является попыткой ослабить партизанское движение исламистов посредством воздушной мощи. Like the U.S. campaigns in Syria and Iraq, the new Russian offensive is attempting to weaken an Islamist insurgency by using air power.
13 июля 2007 года силами безопасности был арестован г-н Мубарак аль-Фадил и другие по обвинениям, связанным с диверсиями и попыткой свержения правительства. On 13 July 2007, the security authorities arrested Mr. Mubarak al-Fadil and others on charges relating to sabotage and attempting to overthrow the Government.
Представитель США Эдлай Стивенсон (Adlai Stevenson) был вынужден выступить с заявлением в ООН, где он отметил, что Соединенные Штаты перед новой попыткой запуска будут подробнее консультироваться с учеными из разных стран. Ambassador Adlai Stevenson was forced to make a statement before the UN declaring that the U.S. would consult more closely with international scientists before attempting another launch.
Снижение пошлин за вторичную регистрацию с 26 до 7 лари явилось вполне оправданной попыткой обеспечения бoльшей доступности населения к системам обслуживания, однако это решение не было проанализировано с точки зрения долгосрочной финансовой стабильности. The reduction of fees for secondary registration, from 26 to 7 lari, was well motivated in attempting to make services more affordable to citizens, but the decision was not analysed within the context of long-term financial stability.
К числу основных из них относится его деятельность по разрушению объектов и проведению раскопок в районе самой священной мечети Аль-Акса, что представляет собой грубое попрание ее святости, создает угрозу ее структурной целостности и является попыткой уничтожить символический характер и религиозное значение этой мечети. Chief among those are its demolition and excavation work within the area surrounding the Holy Al-Aqsa Mosque itself, in flagrant violation of its sanctity, threatening its structural integrity, and attempting to obliterate the character and religious symbols of the Mosque.
В своем втором докладе Специальный докладчик выделил ряд вопросов, требующих пристального изучения, в том числе сферу действия проектов статей, определение терминов, вопрос о намерениях сторон в момент заключения договора применительно к последствиям вооруженного конфликта, а также проблемы, связанные с попыткой выделения отдельных категорий договоров с точки зрения последствий вооруженных конфликтов. In his second report the Special Rapporteur had highlighted many of the questions that required careful study, including the scope of the draft articles, the definition of terms, the question of the parties'intent as to the effect of armed conflict at the time of the conclusion of the treaty and the problems involved in attempting to categorize specific treaties with respect to the effects of armed conflict.
Пункты 5 и 6, в которых признаются особые трудности, которые могут быть связаны с доказыванием преступлений, совершенных с конкретным умыслом, предусматривают также определенные обстоятельства, в которых наличие умысла необходимо для целей совершения преступления, связанного с участием или с попыткой участия в террористической деятельности, может считаться существующим, разумеется, в зависимости от права обвиняемого на опровержение подобного предположения. Subsections (5) and (6), recognising the special difficulties that can attach to proving offences of specific intent, also make provision for certain circumstances in which the existence of the intent required for the purposes of committing the offence of engaging in or attempting to engage in terrorist activity may be presumed to exist, subject, of course, to the right of the accused to rebut that presumption.
Они делают попытку остановить нас тяговым лучом. They're attempting to stop us with a tractor beam.
Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток. You cannot achieve the impossible without attempting the absurd.
Попытка насадить демократию другим - это проявление несдержанной самоуверенности. Attempting to impose democracy on others is an act of unbounded arrogance.
Вот, это попытка изготовить пластик из картофельного крахмала. So this is attempting to make potato starch plastic.
Мы доказали Спартаку, что его попытки прорваться - тщетны. We have taught Spartacus the futility of attempting breach.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
Устранена проблема безопасности, возникавшая при попытке воспроизвести поврежденное содержимое. Fixed security issue created when attempting to play corrupted content.
Это затрудняет попытки воспроизведения процесса при использовании метода направленной эволюции. This complicates attempting the same process using the directed evolution.
Попытка искупления ошибок прошлого нежелательна, когда это означает совершение более крупных. Attempting to redeem past mistakes is not advisable when it means making even bigger ones.
При попытке отправить это сообщение будет соблюдаться график повторных попыток отправки. The retry schedule will be followed when attempting to send this message.
При попытке отправить это сообщение будет соблюдаться график повторных попыток отправки. The retry schedule will be followed when attempting to send this message.
При попытке установить Office на компьютере с неподдерживаемой операционной системой возникает ошибка. Attempting to install Office on a computer running an unsupported operating system will result in an error.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !