Exemples d'utilisation de "пострадавшего" en russe avec la traduction "damage"

<>
В случае освобождения подсудимого или когда суд приходит к выводу, что арест не был обоснован, он может принять решение в пользу предприятия или лица, пострадавшего в результате такого ареста, о возмещении убытков и об освобождении имущества от ареста. In the event of the accused being acquitted, or if the court finds that seizure was not justified, the court may award damages to the company or the person concerned, and order the lifting of the seizure.
Характер и сами масштабы нынешней чрезвычайной ситуации в области здравоохранения связаны с наличием лиц, раненых в результате применения боевых патронов и артиллерии, получивших множественные повреждения, а также с трудными случаями, требующими длительного лечения и реабилитации, в которых нуждается 0,5 % пострадавшего палестинского населения. The nature and sheer scale of the current medical emergency is characterized by live ammunition and artillery injuries, multiple-organ damage and grave case-management problems relating to the long-term treatment and rehabilitation required for the 0.5 per cent of the Palestinian population stricken.
Даже если ходатайство о гражданской компенсации не подано, судья в своем решении, в том числе и в случае оправдания обвиняемого, должен установить сумму, необходимую для возмещения ущерба, когда есть основания для разумной защиты интересов пострадавшего, при условии, что последний не возражает против этого и что предварительные условия, равно как и сумма компенсации, были доказаны в ходе судебного разбирательства. Even where no petition for civil compensation has been filed, the judge shall adjudicate in his decision, even if it was of acquittal, an amount intended to redress damages, whenever it is justifiable for a reasonable protection of the interests of the offended, provided that the latter does not oppose and the prerequisites as well as the amount of the compensation to be adjudicated have been proven on trial.
Здание сильно пострадало от огня. The building was heavily damaged by fire.
Несмотря на поддержку, некоторые органы пострадали. Despite the LVAD, we haven't been able to reverse her end-organ damage.
Кроме того, пострадали палуба, электрическое и другое оборудование. The deck and electrical and other equipment on it were also damaged.
Мозг не пострадал от септического шока, когда все считали, что это неизбежно. No brain damage from the septic shock, like everybody figured I'd have.
Репутация компании в глазах общественности может серьезно пострадать в результате судебного процесса. The companies'public image may be seriously damaged through a litigation process.
Наконец, способность Украины проводить реформы всерьез пострадала в результате масштабной подрывной кампании России. Finally, Ukraine’s ability to reform has been seriously damaged by Russia’s general campaign of subversion.
Более того, промышленные мощности страны за время войны сильно пострадали и требовали восстановления. Furthermore, the war had done great damage to the country’s industrial capacity, which needed replacing.
В 1805 году его здание сгорело, в 1853 году - серьезно пострадало от пожара. The building burned down in 1805 and was badly damaged by another fire in 1853.
Врач говорит, что дыхательные пути были перекрыты довольно долго, так что мог пострадать мозг. Doctor says her airway wasn't cut off long enough to cause any brain damage.
Очень вероятно, что от этой катастрофы пострадает не только Бразилия, но и большая часть Латинской Америки. This wreck is likely to damage not only Brazil but much of Latin America.
Вчера же израильский боевой вертолет обстрелял палестинский металлообрабатывающий завод в Газе, который серьезно пострадал от налета. Also yesterday, Israeli helicopter gunships attacked a Palestinian metalworks plant in Gaza, causing heavy damage to the facility.
Эти меры наносят серьезный ущерб палестинской экономике, которая в значительной степени пострадала от разрушения ее инфраструктуры. Those measures were causing serious damage to the Palestinian economy, which had been severely affected by the destruction of infrastructure.
А вот украинские пользователи, которым в своей цифровой жизни придется перемещаться на другие сайты, пострадают больше. The damage to Ukrainian users, who now need to move their digital lives elsewhere, is greater.
Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба. The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State.
По данным Всемирного банка, «жилой фонд пострадал на 27%: 7% домов разрушены полностью и 20% частично повреждены». The World Bank reported that “27 percent of the housing stock has been impacted, with 7 percent destroyed and 20 percent partially damaged.”
Никто не сомневается в том, что российско-американские отношения серьезно пострадали, по крайней мере, на ближайшую перспективу. There is no question that the U.S.-Russian relationship has been seriously damaged, at least in the short run.
По мнению Группы, в создании сотен небольших зон посадки, закрывающих только пострадавшие участки, как это предлагается Саудовской Аравией, нет необходимости. In the view of the Panel, it is not necessary to revegetate hundreds of small, isolated areas of damage, as suggested by Saudi Arabia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !