Exemples d'utilisation de "представляться возможнным" en russe

<>
Говоря в общих чертах, будущее могло представляться в следующих трёх вариантах: как разновидность реставрации, как разновидность прогресса или как разновидность революции. Broadly speaking, the future could be envisaged in one of three ways: as a form of restoration, as a form of progress, or as a form of revolution.
Программы могут разрабатываться на уровне отдельных стран и представляться в новый фонд, который будет заниматься вопросами предоставления финансовой поддержки. Programs will be conceived at the country level and will be submitted to the new fund for financial backing.
Ещё одним источником серьёзной нестабильности по-прежнему является Ближний Восток. Напряжённость в Персидском заливе повысилась до такой степени, что военные действия между Ираном и Саудовском Аравией и/или беспорядки внутри Саудовской Аравии перестали представляться невероятными. The Middle East remains another source of serious instability, with tensions in the Gulf having intensified to the point that hostilities between Iran and Saudi Arabia and/or turmoil within Saudi Arabia are not unthinkable.
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. On the contrary, wishful thinking led experts to adduce "discontinuation symptoms" as evidence of the effectiveness of vital remedies.
Но все это должно представляться для согласования или утверждения Совету управляющих ЕЦБ. But everything will have to be put to the ECB Governing Council for non-objection or approval.
Иными словами, появление жизни на планете, подобной планете Земля на ранней стадии существования, с ее многочисленными источниками энергии, такими как солнечный свет и вулканическая активность, которые продолжают поддерживать дисбаланс, начинает представляться уже не крайне маловероятным событием, как полагают многие ученые, но практически неизбежным. In other words, the appearance of life on a planet like the early Earth, imbued with energy sources such as sunlight and volcanic activity that keep things churning out of equilibrium, starts to seem not an extremely unlikely event, as many scientists have assumed, but virtually inevitable.
Шрёдингер написал, что основой была информация, имеющаяся в наших хромосомах, и она должна представляться молекулой. And Schrodinger said the essence was information present in our chromosomes, and it had to be present on a molecule.
Попытки представляться в выгодном свете ограничивают мою жизнь. So it's: "Trying to look good limits my life."
Общие руководящие принципы относительно формы и содержания периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками в соответствии со статьей 19 Конвенции. General guidelines regarding the form and contents of periodic reports to be submitted by States parties under article 19 of the Convention.
Если в распоряжении или под контролем Прокурора находится материал или информация, которые не раскрываются в соответствии с пунктом 5 статьи 68, такой материал или информация не может впоследствии представляться в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства без надлежащего предварительного раскрытия обвиняемому. Where material or information is in the possession or control of the Prosecutor which is withheld under article 68, paragraph 5, such material and information may not be subsequently introduced into evidence during the confirmation hearing or the trial without adequate prior disclosure to the accused.
На своей основной сессии 1995 года Комитет постановил, что представляемые Комитету просьбы об изменениях в межсессионный период, связанные с изменением места проведения мероприятий, должны представляться членам Комитета для утверждения. At its substantive session of 1995, the Committee had decided that requests for intersessional departures submitted to the Committee that involved a change of venue should be referred to the members for approval.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Полученные компетентными органами результаты испытаний, которые подтверждают правильность или ошибочность отнесения фейерверочных изделий, описанных в колонке 4 таблицы, содержащейся в пункте 2.2.1.1.7.5, к подклассам, указанным в колонке 5, должны представляться Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН для информации. NOTE 2: Test data derived by competent authorities which validates, or contradicts the assignment of fireworks specified in column 4 of the table in 2.2.1.1.7.5 to divisions in column 5 should be submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for information.
Помимо руководящих принципов по установлению целевых показателей, оценке прогресса и представлению отчетности Целевая группа по показателям и отчетности также подготовит руководящие принципы по кратким докладам, которые должны представляться Сторонами в соответствии со статьей 7, в виде типового формата для представления отчетности. In addition to guidelines on the setting of targets, evaluation of progress and reporting, the Task Force on Indicators and Reporting will also prepare guidelines for summary reports to be submitted by Parties in accordance with article 7, in the form of a template for reporting.
Специальной группе будет и далее представляться обновленная информация о разработках в области чистых угольных технологий (ЧУТ) во всемирном масштабе других технологических нововведениях, в частности в области научных исследований, разработок и внедрения. The Ad Hoc Group will continue to be updated on developments worldwide in the area of clean coal technologies (CCTs) and other technological innovations, in particular in the area of research, development and deployment.
Исполнительный орган постановил, что вещества должны представляться в соответствии с решением 2003/10. The Executive Body agreed that substances should be submitted in line with decision 2003/10.
В соответствии со статьей 30 (5) (а), например, тендерные заявки должны представляться " в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте " или " в любой другой указанной в тендерной документации форме " при соблюдении определенных условий. Under article 30 (5) (a), for example, tenders were to be submitted “in writing, signed and in a sealed envelope”, or “in any other form specified in the solicitation documents”, subject to certain conditions.
8 Фонари, используемые в качестве части оптических сигнальных устройств и включенные в стандартную систему освещения транспортного средства, могут не отвечать эксплуатационным параметрам, изложенным в пункте 6.4.1, и не должны представляться на испытания, перечисленные в пункте 6.4.2. 8/Lamps which are used as part of the optical warning devices and which are included in the standard car lighting system need not comply with the operation parameters in paragraph 6.4.1. and shall not be submitted to tests listed under paragraph 6.4.2.
Должны также представляться данные о диффузных источниках (транспорт и сельское хозяйство) и описательные данные о потреблении сырьевых материалов, топлива и энергии. Date on diffuse sources (transport and agriculture) and descriptive data on raw materials, fuel and energy consumption are to be reported.
ЮНФПА издал циркуляр UNFPA/CM/00/59 от 13 июля 2000 года, указав, что все заявки на поездки должны представляться по меньшей мере за три недели до даты отъезда с целью обеспечить экономию средств при выписке авиабилетов. UNFPA issued circular UNFPA/CM/00/59 on 13 July 2000, indicating that all travel requests should be submitted at least three weeks prior to departure date in order to ensure cost savings in the issuance of airline tickets.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все эффективные меры к тому, чтобы его следующий периодический доклад включал конкретную информацию о положении детей в Гренландии и на Фарерских островах и чтобы он соответствовал общим руководящим принципам в отношении формы и содержания периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками. The Committee recommends that the State party take all effective measures to ensure that its next periodic report includes specific information on the situation of children in Greenland and the Faroe Islands and that it follows the general guidelines regarding the form and contents of periodic reports to be submitted by States parties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !