Exemples d'utilisation de "признак" en russe avec la traduction "hallmark"

<>
Адаптацию давно рассматривают как признак дарвиновской эволюции. Adaptation has long been seen as the hallmark of Darwinian evolution.
Уничтожьте его, и вы уничтожите главный признак либерального порядка. Destroy that and you destroy the hallmarks of liberal order.
Увеличение уровня нитратов в грунтовых водах вряд ли признак устойчивости, особенно во многих самых плодородных в мире сельскохозяйственных регионах в период засухи. Increasing the nitrate levels in groundwater is hardly a hallmark of sustainability, especially with many of the world’s most fertile farming regions in the throes of drought.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом. This active and searching conversation, the hallmark of a democratic polity, is the best hope for better decisions by governments, both at home and abroad.
На первый взгляд Россия обладает многими признаками великой державы. At first glance, Russia bears many of the hallmarks of a great power.
Постоянство и фальсификации, безусловно, являются признаками авторитарных правительств во всем мире. Permanence and fraud are, of course, the hallmarks of authoritarian governments everywhere.
Отличительные признаки Новой Экономики - улучшающиеся технологии, радикальная реструктуризация и растущая конкуренция. Improving technology, radical restructuring, and increasing competition are the hallmarks of the New Economy.
Даже во все более глобализирующейся экономике разнообразие продолжит быть отличительным признаком. Even in an increasingly globalized economy, diversity will continue to be the hallmark.
Меньшее количество возможных вариантов иногда является признаком зрелости, и не только в политике. Fewer choices are sometimes the hallmark of maturity, and not only in politics.
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса. The hallmarks of this narrative are familiar to anyone who has studied the transmission of certain story categories in times of crisis.
Один из вопросов в этой области - свобода прессы, один из явных признаков функционирующей демократии. One of these concerns is a free press, certainly one hallmark of a functioning democracy.
Разумная оппозиция политике правительства должна снова быть признана признаком демократии, а не актом предательства. Reasoned opposition to government policies must be recognized again as a hallmark of democracy, not an act of treason.
Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества. The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about “the rule of law,” the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society.
Такое стремительное развитие мировой экономики имеет все признаки, приводящие к гигантскому кризису: финансовые, политические и экономические. This runaway-train global economy has all the hallmarks of a giant crisis in the making – financial, political, and economic.
Паралич перешёл с его лица на его тело, означая, что он опускается, что является признаком ботулизма. Paralysis has gone from his face to his arms, meaning it's descending, which is the hallmark of botulism.
Таким образом, они решили отдать приоритет тем гражданским и политическим правам, которые рассмотрели в качестве признаков демократии. Thus, they chose to prioritize those civil and political rights that they viewed as the hallmarks of democracy.
Полагаться на экономические и юридические средства для достижения своих политических целей давно стало отличительным признаком его правления. Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule.
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников. I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives.
Пронизывающий страх является отличительным признаком авторитарного режима, и теперь, впервые в моей сознательной жизни, мы видим это в США. Pervasive fear is a hallmark of authoritarian regimes, and we are now seeing it in the US for the first time in my adult life.
Предложение Путина о миротворцах не удовлетворяет даже минимальным требованиям об урегулировании конфликта и несет в себе все характерные признаки оппортунизма. Putin’s peacekeeper proposal fails to meet the minimum requirements for a serious settlement of the conflict and bears all the hallmarks of an opportunistic gesture.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !