Exemples d'utilisation de "прошлое" en russe avec la traduction "bygone"

<>
Второй вариант – это трампизм: отрезать себя от глобализации в надежде, что такой шаг каким-то образом поможет вернуть назад мир, ушедший в прошлое. The second response is Trumpism: cut oneself off from globalization, in the hope that doing so will somehow bring back a bygone world.
Живущие в 90 милях от южной оконечности Флориды кубинцы отгорожены от Америки исторической вендеттой, корни которой восходят к давно ушедшим в прошлое временам холодной войны. Only 90 miles away from the southern tip of Florida, Cubans have been isolated by a historic vendetta that has its roots in a bygone Cold War era struggle.
В отличии от русских и американцев той канувшей в прошлое эры, народы Южной Азии в эти годы действительно убивали друг друга миллионами во время раздела Индии в 1948 году и в трех войнах, последовавших вслед за тем. Unlike Russians and Americans of that bygone era, South Asia's peoples actually have been killing each other over the years, by the millions during the partition of India in 1948, and in three wars since then.
Символика и униформа прошлой эпохи, которую лидеры и интеллектуалы сегодня так любят использовать, это всего лишь реквизиты для маскарада. The caps and uniforms of the bygone era that the leaders and intellectuals of today like to use are just props used in a masquerade.
Почему в прошлые века люди возводили такие дорогостоящие здания, не имеющие с точки зрения сегодняшних стандартов, особой практической ценности? Why, in bygone ages, did people construct so costly an edifice, one with little use by today's standards?
Но эти предыдущие споры происходили в рамках совсем другого геополитического контекста - Холодной войны - и прошлой структуры интеллектуального и политического сдерживания. But these earlier disputes occurred within a very different geopolitical context – the Cold War – and the bygone intellectual and political framework of containment.
Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым. While historical discussion won’t be out of bounds in Spain, even banning ceremonies celebrating bygone days may go a step too far.
Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым. While historical discussion won’t be out of bounds in Spain, even banning ceremonies celebrating bygone days may go a step too far.
Если говорить о прошлых конфликтах, США и Россия продолжают сотрудничать в поисках узников войны, а также тех, кто пропал без вести в период Второй мировой войны и холодной войны. Speaking of bygone conflicts, the United States and Russia continue to cooperate on locating prisoners of war and those missing in action from World War II through the Cold War.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого. Our efforts 25 years ago can be vindicated only when the Bomb ends up beside the slave trader's manacles and the Great War's mustard gas in the museum of bygone savagery.
У бедных стран едва ли есть право голоса в этих учреждениях, потому что права на голосование распределяются в соответствии с богатством стран - что очень напоминает прошлую практику определения права на голос на основании владения собственностью. Poor countries have barely any voice in these institutions, because voting rights are apportioned according to countries' wealth — not unlike the bygone practice of conditioning the franchise on property ownership.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !