Exemples d'utilisation de "путём" en russe avec la traduction "by"

<>
Другие были выбраны путём жеребьёвки. Others were picked by lottery.
Мы это делаем путём активного обучения. We do that by doing active learning in the classroom.
Третье. Усиливать память путём создания визуальной устойчивости. And the third is to augment memory by creating a visual persistence.
Это делается путём выпуска сертификатов, которыми можно торговать. This is done by issuing certificates that can be traded.
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы. And how we see is by continually redefining normality.
Постараться сократить скорость распространения болезни, проводя лечение других заболеваний передающихся половым путём. Trying to change transmission rates by treating other sexually transmitted diseases.
По словам Дока, утопление было подставлено путём закачки в её тело воды. According to the doc, the drowning was staged by pumping her body full of water.
Те, кто защищает идею перераспределения доходов путём наращивания дефицита государственного бюджета, просто близоруки. Those who advocate redistribution by running larger government budget deficits are being short sighted.
Другой способ - найти одно противоядие для всех чувств, путём изучения самой глубокой природы. Another way is to try to find a general antidote to all emotions, and that's by looking at the very nature.
Но если бы это было реальной причиной, выход был бы найден путём переговоров. But if this were the real reason for the breakdown, one would expect it to be resolved by detailed haggling over the voting arrangements.
И, наконец, США должны вновь показать своё уважение к международному праву путём признания трёх принципов: Fourth, the US should renew its respect for international law by recognizing three principles:
С одной стороны, эти программы поддерживают стабильность, путём оказания помощи родительским банкам, действующим в данном регионе. On one hand, these programs help promote stability by supporting the parent banks active in the region.
Речь идёт о завершении формирования (а значит, о защите) Евросоюза путём создания более устойчивого набора институтов. Rather, it is about completing – and thus protecting – the EU, by building a more sustainable set of institutions.
В некоторых европейских странах эта проблема решается путём создания новых классификаторов труда и новых систем социальной защиты. Some European countries are tackling the issue by creating new classifications of work, with new benefit systems.
А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию. And by pre-selecting fixed categories of people for heightened scrutiny, the authorities overlook those who do not fit the profile.
Он совершил самоубийство путём повешанья. He committed suicide by hanging himself.
Ослеплённые благоприятной фазой созависимости, США и Китай пошли неправильным путём. Blinded by the gratification phase of codependency, both the US and China lost their way.
Хорошо, следующий вопрос - что можно узнать о фантомных конечностях экспериментальным путём? OK, now the next question is, what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
Возможно использование военных методов, но решить проблему таким путём не получится. They may have to be dealt with with military means, but they cannot be solved by military means.
Если туда мы срезали путь, почему сейчас мы идём другим путём? If we came by a short cut, why are we going back a different way?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !