Exemples d'utilisation de "разделила" en russe

<>
Фарамп разделила пирог на две доли. Pharamp divided the cake into two.
Она разделила подмандатную британскую Палестину на два государства — арабское и еврейское — и установила особый режим для города Аль-Кудс аш-Шариф. It partitioned British-mandate Palestine into two States, one Arab and the other Jewish, and established a separate regime for the city of Al-Quds Al-Sharif.
Она разделила ложе с Королем! She has shared the King's bed!
Реформа здравоохранения разделила как американское общество, так и американских политиков. Health-care reform has deeply divided the American public and US politicians alike.
В результате — как и в случае с Берлинской стеной — эта стена разделила семьи и друзей, которые жили по разные стороны некогда естественной границы, и в первую очередь крымских татар, исконно населявших эту территорию, которые только недавно оправились от последствий массовой депортации во время Второй мировой войны, за которой последовали несколько 10-летий концентрационных и трудовых лагерей в далеких степях. This has had the effect, as the Berlin Wall did, of separating families and friends who live on either side of the water, not least villages of Crimean Tatars - the region’s indigenous folk - who had only recovered from separation and exhile in 1990 after mass deportation in WW2 followed by decades of surviving in concentration and labor camps on the distant Steppes.
Она разделила свою постель со мной. She shared her bed with me.
Сланцевая революция США разделила ОПЕК согласно качеству сырой нефти ее членов. The US shale revolution divided OPEC according to the quality of its members' crude oil.
И я разделила их молитвы и хлеб. And I shared their bread and their prayer.
Эта мечта быстро исчезла, когда Холодная Война разделила мир на два враждебных блока. This dream quickly faded when the Cold War divided the world into two hostile blocs.
Она разделила свой кусок пирога со мной. She shared her piece of cake with me.
разделить Европу по тем же самым ошибочным линиям, по которым ее разделила война в Ираке. to divide Europe along the same fault lines as did the war in Iraq.
А ты, ты разделила с ним ложе. And you, you shared a bed with him.
Иракская война разделила "старую" и "новую" Европу и привела к беспрецедентной напряженности в отношениях между Америкой и Европой. The Iraq war divided "old" and "new" Europe and imposed unprecedented strains on the relationship between America and Europe.
Но Людмила Андриченко восторга по поводу этого закона не разделила: But Lyudmila Andrichenko did not share the enthusiasm regarding this law:
Умножила на количество прутиков на одну ветку и количество ветвей на дерево а потом разделила на количество минут в году. I multiplied them by the number of twigs per branch and the number of branches per tree and then divided that by the number of minutes per year.
Азия была одним из двух главных театров второй мировой войны и снова разделила центральное место с Европой во время холодной войны. Asia was one of the two principal theaters of World War II, and again shared centrality with Europe during the Cold War.
Во-вторых, Коста-Рика разделила страну на 104 зоны охвата, предоставив каждому гражданину группу по оказанию первичной медико-санитарной помощи. Second, Costa Rica divided the country into 104 coverage areas, assigning every citizen a primary health-care team.
Лишь после жалобы мужа Нобелевский комитет сделал эксклюзивную уступку, включив её в число лауреатов премии (она разделила её с мужем и французским физиком Анри Беккерелем). After her husband complained, the Nobel committee made an exceptional concession, and she was added to the award (she and her husband shared it with the French physicist Henri Becquerel).
Таким образом, одна из самых эффективных стратегий ведения переговоров с ЕС глубоко разделила бы саму Великобританию, и особенно правящую Консервативную партию. Thus, one of the UK’s most effective negotiating strategies would deeply divide Britain itself, and especially the governing Conservative Party.
Рабочая группа разделила мнения, высказывавшиеся на сорок третьей сессии Рабочей группы SC.3 относительно проблем, связанных с загрязнением воздуха судами внутреннего плавания, и решила приступить к рассмотрению этого вопроса с целью разработки по нему своей общей позиции. The Working Party shared the views expressed at the forty-third session of the Working Party SC.3 with regard to the problems related to air pollution by inland navigation vessels, and agreed to start the consideration of this item with a view to elaborating its common position on it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !