Sentence examples of "разрушенной экономики" in Russian
Сразу после Второй мировой войны США открыли свои рынки и направили огромные финансовые ресурсы на восстановление разрушенной экономики Японии и Западной Европы.
In the immediate aftermath of World War II, the US opened its markets and deployed its immense financial resources to reconstruct Japan and Western Europe’s devastated economies.
Он более чем в 12 раз масштабнее плана Маршалла, инициативы Америки после второй мировой войны, направленной на восстановление разрушенной экономики стран Западной Европы.
It is more than 12 times the size of the Marshall Plan, America’s post-World War II initiative to aid the reconstruction of Western Europe’s devastated economies.
После 30 лет войн Вьетнам приступил к национальному строительству и развитию в условиях широкомаштабной нищеты, разрушенной экономики и скудной инфраструктуры, сталкиваясь при этом с необходимостью преодоления последний войны (например, жертвы применения " оранжевого агента ", а также невзорвавшиеся наземные мины и бомбы).
Having undergone 30 years of wars, Viet Nam embarked on nation building and development in face of high rate of poverty, a shattered economy and inadequate infrastructure, while having to deal with the aftermaths of war (e.g. victims of Agent Orange, unexploded landmines and bombs).
Открытие контрольно-пропускных пунктов Газы для свободного передвижения людей и товаров, включая беспрепятственный гуманитарный доступ, коммерческих потоков, необходимых для возрождения разрушенной экономики и удовлетворения нужд гражданского населения, и импорта строительных материалов, запасных частей и необходимых поставок топлива, представляет собой насущную необходимость.
The opening of Gaza's border crossings to allow for the free movement of persons and goods, including unimpeded humanitarian access, commercial flows necessary for revival of the collapsed economy and civilian needs, and import of construction materials, spare parts and adequate fuel supplies is a matter of urgency.
В 1999 году рост валового национального продукта в Боснии и Герцеговине составил 7,1 процента, но эта искусственно завышенная цифра является по сути дела результатом последних поступлений от иностранных государств, предназначенных для восстановления разрушенной войной экономики страны.
Gross domestic product growth in Bosnia and Herzegovina was 7.1 per cent in 1999, but that superficially high figure is really the result of the last foreign reconstruction money going into the country's war-torn economy.
Разумеется, что создание этого нового климата вселяет большие надежды на будущее, и они налицо даже среди наиболее уязвимых слоев населения, которые по-прежнему несут на себе бремя острого гуманитарного и социально-экономического кризиса в условиях экономики, разрушенной войной.
Naturally, in this new climate of hope, expectations are high, not least among the most vulnerable segments of the population, who continue to bear the brunt of the acute humanitarian and socio-economic crisis of a war-shattered economy.
В стране, разрушенной тридцатью годами войны, государственный контроль над инфраструктурой был бы необходим.
In a country ruined by thirty years of war, government control over the infrastructure would have been necessary.
Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики.
Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
Случайный читатель, телезритель или слушатель познакомился с регионом не имеющих выхода к морю бедных стран - Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, - с общим наследием изоляции, бездумно растраченных природных ресурсов, разрушенной природной среды и политических систем советской эпохи.
The casual reader, viewer, and listener has become acquainted with a region of landlocked and poor countries - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan - that share a legacy of isolation, squandered natural resources, environmental degradation, and Soviet-era political systems.
Как заявление Гриспэна, так и отсутствие действий с его стороны имеют смысл, в рамках его (теперь разрушенной) интеллектуальной системы.
Both the phrase and his lack of action make sense in the light of his (now shattered) intellectual system.
Директор Института экономики транспорта и транспортной политики ВШЭ Михаил Блинкин считает, что административные и фискальные меры, направленные на подавление спроса на автомобильные поездки, - дело заведомо непопулярное, они могут быть приняты обществом только при условии их полнейшей универсальности.
Mikhail Blinkin, director of the Institute of Economics for Transportation and Transportation Policy of the Higher School of Economics, believes that administrative and fiscal measures aimed at suppressing demand for car travel are notoriously unpopular, and could be accepted by the public only if they are universally applied.
Намерение построить храм богу Рам в городе Айодхйа, на месте мечети 16-го века, разрушенной толпой индусов в 1992 г., набирает новую силу.
The drive to build a temple to the god Ram in Ayodhya, on the site of a 16 th century mosque demolished by Hindu mobs in 1992, is gaining new energy.
Политика сдерживания цен на продукты и товары широкого потребления, а также высокая степень зарегулированности венесуэльской экономики привели к дефициту ряда товаров и функционированию черного валютного рынка.
The policy of restraining prices on products and goods of mass consumption, as well as the high level of over-regulation of the Venezuelan economy have led to a deficit of a number of goods and to the functioning of a black currency market.
В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания.
In an impoverished, war-ravaged Europe, people yearned for peace, freedom, stability, and a new chance to prosper.
В рамках повышения конкурентоспособности немецкой экономики постоянно происходят случаи, когда трудоустроенные люди получают такую зарплату, что государство им должно доплачивать, чтобы они получили прожиточный минимум.
In the name of improving the competitiveness of the German economy, it commonly occurs that properly employed people receive such a salary that the State needs to top it up to the minimum wage.
Данные археологических раскопок, однако, говорят о существовании развалин под разрушенной мечетью, которые, возможно, принадлежат древнему храму.
The Archaeological Survey of India, however, reported the existence of ruins beneath the demolished mosque that might have belonged to an ancient temple.
Первокурсник факультета философии, политики и экономики, который сам учился в Итоне, сказал: "Ты дочь фашистской свиньи.
A first year PPE student, who, ironically, had been to Eton, said: "You're the daughter of a fascist pig."
Несомненно, именно поэтому пакистанское правительство не приняло предложение Индии послать вертолеты для оказания помощи внутри и вокруг Музафарабада - разрушенной столицы пакистанского Кашмира.
This is undoubtedly why the Pakistani government refused an Indian offer to send in helicopters for relief work in and around Muzaffarabad, the flattened capital of Pakistani-administered Kashmir.
Когда начался нынешний экономический кризис, программа была расширена, чтобы стимулировать рост экономики и помочь беднейшим американцам.
When the current economic crisis began, the program was expanded in order to stimulate growth of the economy and help the poorest Americans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert