Exemples d'utilisation de "растворяясь" en russe

<>
Я думаю ты в опасности, растворяясь собственным желудочным соком. I think you're in danger of being dissolved by your own stomach acids.
Растворяясь в воде, сернистый газ превращается в H2SO4 - серную кислоту. Now, sulphur dioxide dissolves in water and you get H2SO4, sulphuric acid.
Растворяясь в океане, углеводород меняет его химический состав. С начала Промышленной революции кислотность океана выросла уже на 30%. The carbon dissolved in the ocean has altered its chemistry, driving up acidity by 30% since the beginning of the Industrial Revolution.
Остаточное изображение растворяется через секунду. The afterimage dissolves in a second.
Радиация быстро растворяется в океане, и правительственные чиновники утверждают, что сброс не повлияет на безопасность морепродуктов в этом районе. Radioactivity is quickly diluted in the ocean, and government officials said the dump should not affect the safety of seafood in the area.
Попросту говоря, газ растворяется в нашем теле. So, basically the gas dissolves into our body.
Иными словами, растворяется барьер между человеком и его окружающими. In other words, you have dissolved the barrier between you and other human beings.
Около трети этих объемов сразу же растворяется в морской воде. Right now, about a third of that carbon dioxide is dissolving straight into the sea, right?
Он думает, что мусор растворяется под дождём, как шипучая конфета. He thinks they dissolve in the rain like a Berocca.
Естественно, они по-прежнему растворяются в вашей крови и тканях. And, sure enough, they dissolve into your blood, and into your tissues as well.
В воде эти звенья просто растворяются и не могут формировать длинные цепочки. In water, the subunits simply dissolve and can’t form longer chains.
Постепенно молекулы газа растворяются в вашей крови и тканях, и начинают заполнять ваше тело. Over time, those gas molecules dissolve into your blood and tissues and start to fill you up.
Но существует одна фундаментальная проблема, когда контрасты растворяются в консенсусе: стремление сохранить детей в безопасности. But there is one fundamental issue where contrasts dissolve into consensus: the desire to keep children safe.
Соединительные сухожилия в ногах очень тонкие, в морской воде они растворяются и как следствие - отрываются. The tendons connecting the foot to the leg are thin, so they dissolve and break away in the seawater.
Они растворялись, лучше всего сказать именно так, они постепенно разваливались, как картонная коробка, которую оставили под дождем. They dissolved, that was the best way of putting it, they gradually came apart like a cardboard box that had been left out in the rain.
В какой-то момент, если это поступление СО2 в океан продолжится, твердые вещества начнут растворяться в воде. At some point, as this transience, as this CO2 uptake in the ocean continues, that material's actually going to start to dissolve.
"Ассимиляция" означает растворение в господствующей тенденции, но американские мусульмане не растворяются, оставаясь глубокими мусульманами в крайне христианской стране. “Assimilation” means dissolving into the mainstream, but Muslim-Americans do not, remaining devoutly Muslim in a country overwhelmingly Christian.
Когда такая поверхность является достаточно влажной, загрязняющие вещества могут растворяться в поверхностном слое и действовать в качестве коррозионных агентов. When the surface is sufficiently wet, pollutants may dissolve in the surface layer and act as corrosive agents.
Мембраны состоят из липидов — жирных и маслянистых молекул, которые не растворяются в воде и могут спонтанно образовывать крошечные скопления. Membranes are made up of lipids, fatty molecules that don’t dissolve in water and can spontaneously form tiny packages.
На установках по переработке отработавшее ядерное топливо подвергается растворению и обработке с целью химического отделения урана и плутония от продуктов деления. Reprocessing facilities dissolve and process spent nuclear fuel to chemically separate uranium and plutonium from fission products.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !