Exemplos de uso de "расцениваются" em russo

<>
Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе. Public demonstrations of dissent are regarded as contrary to Islam, because they foster divisiveness and lead to civil strife.
Если структурные реформы будут проведены неправильно, саммит в Брисбене будет расцениваться как провал. If structural reforms are not done right, the Brisbane Summit will come to be regarded as a failure.
Напротив, более образованные граждане часто возмущены экспертами говорящими, что наука расценивается как установленная истина. On the contrary, more educated citizens often resent being told by experts what science regards as truth.
Такие ответы зарекомендовали себя как признаки слабости, и они будут всегда расцениваться исламистами как таковые. Such responses have proven to be signs of weakness, and they will always be regarded as such by the Islamists.
С позиций истории, этики и безопасности, Африка должна расцениваться в качестве особой зоны европейской ответственности. For reasons of history, morality, and security, Africa should be regarded as a particular European responsibility.
Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды. Trading against others is regarded as an inherently selfish pursuit, even if it might have indirect societal benefits.
Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста. In France, the historical occurrence of the Armenian genocide is enshrined in law, and denial of its occurrence is regarded in the same way as Holocaust denial.
С тех пор это обещание расценивается как основное испытание развитых стран мира в их решении внести свое вклад по борьбе с глобальным потеплением. Since then, that promise has come to be regarded as a key test of the developed world’s resolve to do its part in the fight against global warming.
В целом, система Организации Объединенных Наций рассматривается правительствами и субъектами гражданского общества как источник программной и технической консультативной помощи и расценивается как политически нейтральный партнер по процессу развития. In general, the United Nations system is viewed by Governments and civil society actors as a provider of policy and technical advice and is regarded as a politically neutral development partner.
Вместо этого награда ушла химическим отделениям компании Food Machinery Corporation, которая за два года до этого расценивалась большинством институциональных покупателей акций, а многими расценивается и сегодня, как нежелательный объект инвестиций! Instead it went to the Chemical Divisions of the Food Machinery Corporation which, two years before, had been regarded by most and is still regarded by many institutional stock buyers as a rather undesirable investment!
Вместо этого награда ушла химическим отделениям компании Food Machinery Corporation, которая за два года до этого расценивалась большинством институциональных покупателей акций, а многими расценивается и сегодня, как нежелательный объект инвестиций! Instead it went to the Chemical Divisions of the Food Machinery Corporation which, two years before, had been regarded by most and is still regarded by many institutional stock buyers as a rather undesirable investment!
14: «Концепция " действие государства " означает, что действие, совершенное лицом как органом государства, независимо от того, является ли оно главой государства или ответственным должностным лицом, действующим по приказу правительства, должно расцениваться как действие только государства. 14: “The theory of'Act of State'means that the act performed by a person as an organ of the State — whether he was head of the State or a responsible official acting on the Government's orders — must be regarded as an act of the State alone.
И, наконец, тот факт, что при применении права на самоопределение в его современной интерпретации следует учитывать особенности каждого народа, что каждая конкретная ситуация требует конкретного решения, не должен расцениваться как недостаток, а скорее как достоинство этого расширенного толкования, поскольку открывает возможность принимать решения с учетом конкретных обстоятельств. Lastly, the fact that, in keeping with a modern interpretation, the right to self-determination must be applied with due regard for the specific features of each people and that a specific solution was required for each situation should not be considered a weakness but rather a strength of the broader concept, since it allowed for tailored solutions.
Ввиду того, что применение этого возможного нового международного юридического документа будет также сопряжено с более высокими затратами для частных операторов портов и других объектов инфраструктуры, Чешская Республика рекомендует обсудить этот вопрос со структурами ЕС, с тем чтобы любая потенциальная государственная помощь в осуществлении планов обеспечения безопасности не расценивалась как запрещенная поддержка со стороны государства. In view of the fact that the implementation of this potential new international legal document protecting the infrastructure of inland waterways will also bring higher expenses to private operators of port and other infrastructure, Czech Republic recommends that the workgroup consult this matter with the EU bodies so that any potential state aid in implementing the relevant security plans is not regarded as banned public support.
Комиссия может пожелать обсудить вопрос о методах собственной работы и работы своего секретариата в свете участия негосударственных субъектов в сессиях Комиссии и в заседаниях ее рабочих групп в качестве наблюдателей; в связи с этим Комиссия может признать, что такое участие широко расценивается как полезное и что оно способствует улучшению качества текстов, разрабатываемых Комиссией, и их более широкому принятию. The Commission may wish to discuss its working methods and those of its Secretariat in the context of the participation of non-State actors as observers in the sessions of the Commission and its working groups; in that connection the Commission may wish to recognize that such participation has been widely regarded as useful and that it has contributed to the quality and acceptance of the texts worked on by the Commission.
Однако такие заявления расцениваются в России как подстрекательство. However, such language is very inflammatory in Russia.
И она выступает за введение компенсационных пошлин на товары из стран, которые расцениваются в качестве манипуляторов обменного курса. And she has advocated imposing countervailing duties on goods from countries that qualify as exchange-rate manipulators.
Достоин сожаления тот факт, что великие религии, которые должны служить источником надежды, терпимости и мира, расцениваются как противостоящие друг другу. It is unfortunate that great religions — which should be a source of hope, tolerance and peace — are seen as being pitted against each other.
Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения. Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences.
Применительно к системам ECDIS для внутреннего судоходства, предназначенным для использования лишь в информационном режиме, требования, установленные для навигационного режима, расцениваются как рекомендации. For an Inland ECDIS application designed for Information Mode only, the requirements of navigation mode are to be understood as recommendations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.