Exemples d'utilisation de "сверх меры" en russe

<>
Они начнут оказывать давление на свои государства, требуя сделать так, чтобы их пот и кровь не обогащали сверх меры немногочисленную мировую элиту капитализма, а способствовали более равномерному распределению богатства. They’ll pressure governments to collaborate to ensure that their sweat and blood don’t excessively enrich a tiny, global capitalist elite, but are spread more widely.
Год назад Обаму превозносили сверх меры; Obama was praised extravagantly a year ago;
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности. Europe's over-representation extends beyond the Security Council.
Однако их часто преувеличивают сверх меры, и с ними определённо можно справиться. However, they are often exaggerated and certainly not insurmountable.
Если вы догадались, главный вывод - . уловили?. это то, что лидерство превозносят сверх меры. The biggest lesson, if you noticed - did you catch it? - is that leadership is over-glorified.
Год назад Обаму превозносили сверх меры; спустя 12 месяцев критика также достигла своего предела. Obama was praised extravagantly a year ago; 12 months on, the criticism is over the top, too.
Это может произойти, если кто-то сверх меры сосредоточен на внутридневной торговле или ощущает слишком большое давление от торговли. This can happen if one is over-focused on day-trading or feeling too much pressure to trade.
Голосование за Брексит было вызвано искажённой картиной, которую рьяно рисовали политики-популисты и жёлтая пресса: страна, которую сверх меры наводнили иммигранты. The Brexit vote was driven by a distorted picture – eagerly painted by tabloid newspapers and populist politicians – of a country overflowing with migrants.
Новая инициатива по выносу тела Ленина могла стать попыткой приверженцев Кремля продемонстрировать свою прогрессивность, не меняя при этом основы государственного порядка и не разжигая сверх меры страсти в обществе. The latest initiative to remove Lenin's body may be an attempt by Kremlin loyalists to actually appear to do something progressive while not shifting the fundamental state order nor greatly stirring public passions.
Опыт показывает, что внутрисосудистые катетры, вентиляторы и полостные катетры в тех больницах, в которых они имеются в наличии, используются сверх меры, и зачастую вводятся на срок, превышающий медицинские показания. Experience shows that invasive devices, such as intra-vascular catheters, ventilators, and bladder catheters, tend to be overused in hospitals that have access to them, and tend to be left in place for longer than is medically necessary.
Например, если уставиться на экран с котировками или в регистрационный журнал, это не даст вашим сделкам особого преимущества; фактически это, скорее всего, просто соблазнит вас торговать сверх меры (а вы думаете почему брокеры предлагают такие инструменты бесплатно?). For example, Staring at the quote screen or order book is not going to give your trades a special advantage; in fact it will likely just entice you to over-trade (Why do you think brokers offer these tools for free?)
А вот о чём западная пресса не сообщила, да даже и не заметила за все эти годы (западные корреспонденты, которым я об этом говорил, удивлялись) — это того, что в урожайные годы у России зерновых было собрано сверх меры, и что в прошлом году она заняла третье место в мире по их экспорту. What most of the Western media has never reported or even noticed all these years — and to which Western correspondents reacted with surprise when I pointed it out — is that in a normal year Russia now has massive amounts of grain to export and last year was the world’s third largest exporter of grain.
В Азии местные банки опрометчиво сверх всякой меры брали взаймы и одалживали деньги. In Asia local banks had over-borrowed and lent imprudently.
Трамп утверждает, что ФРС применяет монетарные стимулы сверх всякой меры, чтобы загипнотизировать избирателей и заставить их поверить, будто экономика страны восстанавливается. The Fed, Trump claims, is applying overdoses of monetary stimulus to hypnotize voters into believing that economic recovery is underway.
Такие меры должны сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы глобальные концентрации парниковых газов в атмосфере были стабилизированы насколько можно ниже 350 млн.-1 в эквиваленте диоксида углерода, при ограничении повышения температуры как можно ниже 1,5 ?С сверх доиндустриальных уровней. Actions taken shall play a significant role in ensuring that global greenhouse gas concentrations in the atmosphere must be stabilized as far below 350 parts per million of carbon dioxide equivalent as possible, with temperature increases limited to as far below 1.5 degrees celsius above pre-industrial levels as possible.
В соответствии с режимом санкций принятие мер требуется от государств, а не субъектов, против которых такие меры направлены, но замораживание активов было бы более действенным, если бы от лиц и организаций, включенных в перечень, требовалось раскрытие их активов точно так же, как в некоторых государствах от путешественника требуется объявлять, какую денежную наличность он перевозит сверх определенной суммы, когда он въезжает на территорию этих государств. Implementation of the sanctions regime demands action by States rather than by the targets of the measures, but the assets freeze would be more effective if listed individuals and entities were required to disclose their assets in the same way that some States require a traveller to declare what cash he is carrying in excess of a certain amount when he crosses into their territory.
Перед тем как принять меры, вам нужно принять во внимания сложные обстоятельства. Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
Сверх того, Вы не имеете права инкассирования. Furthermore you have no authority to collect from your customers.
Иногда ему хотелось пойти на крайние меры. He sometimes wished to go to extremes.
Подобная компенсация представляющему брокеру может повлечь увеличение спреда сверх обычно предоставляемого FXDD для клиентов, рекомендованных FXDD представляющим брокером. Such compensation to the Introducing Broker may require the Customer to incur a mark up above and beyond the ordinary spread generally provided by FXDD.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !