Exemples d'utilisation de "смело" en russe avec la traduction "sweep"

<>
Недовольство олигархами стало одной из главных движущих сил движения Евромайдана, которое смело бывшего президента Виктора Януковича, считавшегося олицетворением олигархической системы. Discontent with the oligarchs was one of the drivers of the Euromaidan movement that swept away former President Viktor Yanukovych, who was regarded as the epitome of the oligarchic system.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения. But the plant was not designed to withstand the 14-meter-high tsunami waves that swept over its protective sea wall less than an hour later.
Короче говоря, идеологические рудименты коммунистической экономики были сметены. In short, the ideological vestiges of communist economics have been swept away.
Хотел продать мне попкорн, который он смёл с пола. He tried to sell me popcorn he swept off the floor.
они всё смели и сдали на хранение в полицейский участок. And they swept it all up and put it into custody at police headquarters.
В других странах кризис смёл выгоды нескольких лет экономических реформ. Elsewhere, the crisis has swept away the benefits of several years of economic reform.
Марксистские ученые, курдские журналисты, и либеральные комментаторы были сметены вместе с Гюленистами. Marxist academics, Kurdish journalists, and liberal commentators have been swept up alongside Gülenists.
И та же пресса создала нового кумира, который смел все на своем пути. That same mass media also created a new idol who has now swept all before him.
А потом сразу после перерыва в Играх Всех Звезд мы просто смели "Orioles". And then right after the All-Star break we we just swept the Orioles.
Но потом небо потемнело, и началась сильная гроза, которая смела все на своем пути. But then the sky darkened, and severe thunderstorms came sweeping through, ruining everything.
Вместе со своей «Белой революцией» он был впоследствии сметён иранской Исламской революцией 1979 года. He and his “White Revolution” were eventually swept away by Iran’s Islamic Revolution in 1979.
Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений между морем и рельсами, были сметены водой. The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away.
Конечно же, фото и видео изображения, передаваемые СМИ, показывают деревья, сметенные волнами, и залитые водой земли. To be sure, photographic and video images relayed by the media have shown trees swept away by waves and water-drenched lands.
Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна. Non-Americans must understand that there is yet another revolution brewing in the US, and that Senators Clinton and McCain are both likely to be swept away by it.
То, какими будут их воспоминания об Играх после того, как с улиц сметут конфетти, вовсе не ясно. How they look back on the Games once the confetti is swept from the streets is far from certain.
Когда это произойдёт, выбранный Мэй бренд ретроградной политики (как и бренд Тэтчер) будет сметён на обочину истории. And when that happens, May’s brand of backward-looking politics, like Thatcher’s, will be swept aside.
Когда арабская весна смела его диктатуру, Яхьяуи вернулась на родину и стала одной из самых известных активисток-правозащитниц. After the Arab Spring swept his dictatorship away in 2011, Yahyaoui returned to her country, where she has become one of its highest profile human rights activists.
Предположим, что миллион детей в одном месте оказались сметенными с лица земли и утонули бы в результате наводнений. Suppose that a million children all in one place seemed likely to be swept away and drowned by approaching floodwaters.
Грузины смели уже две элиты, слишком прочно закрепившиеся во власти: Шеварднадзе в 2003 году и Саакашвили в 2012-м. Georgians have now swept aside two elites that had become too deeply entrenched: Shevardnadze in 2003, and Saakashvili in 2012.
Внутри ресторана гобелены отображают жизнь французской знати, столь же отстраненной от своих сограждан до Французской революции, которая смела Старый порядок. Indoors, tapestries depicted French nobles who became similarly detached from their fellow citizens before the French Revolution swept away the ancien régime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !