Exemples d'utilisation de "смелыми" en russe

<>
Мы должны быть такими же смелыми. We must be similarly bold.
В этом плане усилия Пола по рекламированию республиканского бренда среди молодежи и расовых меньшинств являются смелыми и необходимыми. In that vein, Paul’s efforts to expand the Republican brand to young people and racial minorities are both brave and necessary.
Я должен вновь поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который выступил с отрадной инициативой по подготовке доклада со смелыми предложениями. Once again, I must congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who took the welcome initiative to write a report containing courageous proposals.
Пробные шаги в сторону либерализации, которые сделал король Абдулла за последние два года, нужно ускорить, сделать более смелыми, и они должны стать более эффективными в искорении ваххабитской идеологии, которая является инкубатором для радикализма. The tentative moves toward liberalization that King Abdullah has made over the past two years need to be accelerated, made more daring, and become more effective in removing the Wahhabi ideology as an incubator for radicalism.
В настощее время такие предложения могут казаться смелыми, наивными или невозможными; Today, such suggestions may seem audacious, naive, or impossible;
ЕС может сегодня прекратить данную отрицательную динамику смелыми действиями. Europe can stop this negative dynamic now with bold action.
Хотя они пока ничего не сделали другого, а просто появились на пресс-конференции, их уже стали называть семью самыми смелыми людьми в Америке». Even though so far they had done nothing more than show up for a press conference, they were known as the seven bravest men in America.”
Сделанные правительством шаги в направлении сбалансированного бюджета были отчасти смелыми, поскольку они вызывали сопротивление со стороны людей и организаций, интересы которых они затрагивали. These steps towards a balanced budget were, in part, courageous because they stirred up resistance by the people and institutions affected.
По контрасту с ним нынешний Ху сократил общественное пространство для политических дебатов, открывшееся в последние годы правления его предшественника Цзян Цзэминя, когда давление рынка заставляло средства массовой информации быть более смелыми и многообразными. By contrast, the younger Hu has narrowed the public space for political discourse that had opened up during the latter years of his predecessor, Jiang Zemin, when market pressure was forcing media outlets to be more daring and wide-ranging.
В прошлом десятилетии сделанные российскими лидерами технологические ставки пострадали от того, что оказались слишком смелыми или слишком отсталыми от других конкурентов. In the past decade, technological bets placed by Russian leaders have suffered from being overly audacious or too far behind the competition.
Каждый полицейский знает, что если Вы игнорируете преступное поведение, то преступники становятся более смелыми. Every policeman knows that when you ignore criminal behavior, criminals grow bolder.
прогрессивные люди самых разных течений - от тред-юнионистов до троцкистов - были вынуждены, если только они были достаточно честными и смелыми, подвергнуть переоценке свои убеждения, которые они лелеяли столь долгое время. progressives of all stripes - from trade unionists to Trotskyites - were forced, if they were honest and brave enough, to reassess long-cherished beliefs.
В этом контексте предложения Генерального секретаря, представленные Совету 20 июня и направленные на изменение, в рамках резолюции 1244 (1999), структуры и характера МООНК, а также некоторых оперативных аспектов международного гражданского присутствия в новом государстве, являются, по нашему мнению, смелыми и реалистичными и заслуживающими особого внимания со стороны Совета. Given such a context, we think that the Secretary-General's proposals, presented to the Council on 20 June and aimed at changing, within the framework of resolution 1244 (1999), the structure and profile of UNMIK and some operational aspects of the international civil presence in the new State, are courageous and realistic and deserve particular attention by the Council.
Пробные шаги в сторону либерализации, которые сделал король Абдулла за последние два года, нужно ускорить, сделать более смелыми, и они должны стать более эффективными в искоренении ваххабитской идеологии, которая является инкубатором для радикализма. The tentative moves toward liberalization that King Abdullah has made over the past two years need to be accelerated, made more daring, and become more effective in removing the Wahhabi ideology as an incubator for radicalism.
В настоящее время такие предложения могут казаться смелыми, наивными или невозможными; но без такой смелости нет надежды для Афганистана, Пакистана или региона в целом. Today, such suggestions may seem audacious, naive, or impossible; but, without such audacity, there is little hope for Afghanistan, Pakistan, or the region as a whole.
Ответственным политическим лидерам придется быть более агрессивными, смелыми и напористыми, разговаривая с такими собеседниками. Responsible political leaders will have to be more aggressive, bold, and vigorous in confronting such interlocutors.
Хрущевские разоблачения потрясли не только членов Коммунистической Партии; прогрессивные люди самых разных течений - от тред-юнионистов до троцкистов - были вынуждены, если только они были достаточно честными и смелыми, подвергнуть переоценке свои убеждения, которые они лелеяли столь долгое время. It wasn't only Communist Party members who were dazed by Khrushchev's revelations; progressives of all stripes - from trade unionists to Trotskyites - were forced, if they were honest and brave enough, to reassess long-cherished beliefs.
Пока на своих встречах они ограничивались лишь смелыми заявлениями, но практических достижений у них было мало. Up to now their meetings have produced bold statements, but little in the way of tangible achievement.
Сотни тысяч людей со всего мира выразили солидарность со смелыми российскими ЛГБТ-организациями, заявившими, что эта либеральная репутация не может сосуществовать с новым законом, затыкающим рот художникам, писателям, музыкантам и обычным гражданам, которые живут в Санкт-Петербурге или просто посещают этот город. Hundreds of thousands around the world have spoken out in solidarity with brave LGBT groups in Russia in saying that this liberal reputation can’t coexist with a new law that will muzzle artists, writers, musicians, and regular citizens who live in — or simply visit — the city.
Но она может быть реализована только смелыми и незамедлительными действиями, подкрепленными солидарностью между правительствами, гражданами и бизнесом. But it can be realized only with bold and urgent action, buttressed by solidarity among governments, citizens, and business.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !