Exemples d'utilisation de "смириться" en russe

<>
Несмотря на столь жесткие условия, налогоплательщики/избиратели в странах-кредиторах, таких как Германия, могут никогда не смириться с этой мыслью, что создает опасность неблагоприятного отношения к ЕС. Despite that tough conditionality, taxpayers/voters in creditor countries such as Germany might never be reconciled to the idea, creating the risk of an anti-EU backlash.
Значительная часть политического сообщества по обе стороны не смирится с такими отношениями. Formidable segments of the policy communities on both sides will not reconcile themselves to such a relationship.
Те, кто проиграл в Гражданской войне, так и не смирились до конца со своим поражением. The losers in the Civil War were never quite reconciled to their defeat.
Запад же смирился с тем, что его стратегия карательных санкций против России не дает заметных результатов и не идет на пользу ни украинским, ни его собственным интересам. Meanwhile the West is reconciled to a strategy of punitive sanctions against Russia without any visible results, for either Ukraine’s or its own interests.
Они все, казалось, смирились с замедлением роста, что было поначалу удивительно, потому что чиновники ранее утверждали, что Китаю нужен быстрый рост для того, чтобы сохранить рабочие места и избежать нестабильность в политической сфере. They all seemed reconciled to slower growth, which was initially surprising, because officials previously argued that China needed rapid growth to maintain employment and avoid political unrest.
По его мнению, США и России необходимо перейти к дипломатической стратегии, которую он называет «разрядкой плюс». При этом Гелб признает, что «значительная часть политического сообщества по обе стороны не смирится с такими отношениями». The U.S. and Russia, he says, have to adopt a "Détente Plus" strategy of diplomacy, which he acknowledges that "formidable segments of the policy communities on both sides will not reconcile themselves to."
Трудно смириться с такой проблемой. Such a problem is hard to deal with.
Может ли "Авалон" смириться с этим? Can Avalon just accept that?
С тюрьмой так просто не смириться. It's no good understanding the clink.
Коммунистам нужно было смириться с результатами. The communists would have to live with the result.
Реализм требует смириться с отрезвляющей правдой. Realism demands acceptance of a sobering truth.
Я могу смириться с ролью временной жены. I can live with being a part-time wife.
И мне было трудно с этим смириться. And that was hard for me to handle.
- вполне здравый способ смириться с неизбежностью старения. It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
Я долго не мог с этим смириться. Took me a long time to come to terms with that.
Однако нужно будет заставить противников с этим смириться. But he would also have to force his opponents to accept it.
Европа не может позволить себе смириться с подобной историей. Europe cannot afford to let this history make it complacent.
Однако Путин не готов смириться с таким положением дел. Putin, however, won't have it.
И все же, к счастью, нет необходимости смириться с ситуацией. Yet, fortunately, there is no need for resignation.
Ты всё не можешь смириться с тем, что проиграл пари? You really can't stand to lose a bet, can you?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !